"الموانئ الأجنبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • puertos extranjeros
        
    Se adjuntará la Declaración al Certificado y estos documentos estarán disponibles para su inspección en los puertos extranjeros. UN ويرفق الإقرار بشهادة ويكون متاحا للتفتيش في الموانئ الأجنبية.
    La Declaración se adjuntará al Certificado y estará disponible para su inspección en los puertos extranjeros. UN وسوف يرفق الإقرار بشهادة، وسيكون متاحا للتفتيش عليه في الموانئ الأجنبية.
    El desembarque o el transbordo por buques de pesca japoneses en puertos extranjeros se regían por un sistema de licencias. UN وصرحت بأن تفريغ الحمولات أو إعادة شحنها من قبل سفن الصيد اليابانية في الموانئ الأجنبية يُدار بواسطة نظام للتراخيص.
    Los servicios de reparaciones y los servicios de apoyo y auxiliares a los medios de transporte que se suministran en puertos extranjeros están comprendidos también en el modo 2. UN 2-85 كذلك تشمل الطريقة 2 خدمات الإصلاح والخدمات الداعمة والمساعدة التي تقدم للناقلين في الموانئ الأجنبية.
    Para proteger la industria nacional del transporte por carretera, por lo general se prohíbe a los camiones extranjeros que transporten mercancías de vuelta una vez que han entregado las importaciones, lo que es sumamente costoso para los países sin litoral que dependen de los puertos extranjeros. UN ولحماية صناعة النقل البري الوطنية، يشيع منع الشاحنات الأجنبية من حمل بضائع لدى عودتها بعد تسليم الواردات؛ وهذا يكبد البلدان غير الساحلية التي تعتمد على الموانئ الأجنبية تكاليف باهظة.
    Los acuerdos prevén el despliegue en los puertos extranjeros de funcionarios de los Estados Unidos que seleccionarán e inspeccionarán los contenedores con destino a los Estados Unidos antes de su embarque. UN وتنص هذه الاتفاقات على وضع موظفين أمريكيين في الموانئ الأجنبية ليقوموا باستهداف الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة وفحصها مسبقاً قبل شحنها.
    Los datos obtenidos sobre los contenedores destinados a los Estados Unidos en los puertos extranjeros que participan en la Iniciativa de Seguridad de la Carga se transmitirán en tiempo real a los oficiales de Aduanas y Protección de Fronteras de los Estados Unidos que trabajan en los puertos extranjeros y al Centro Nacional de Identificación del Departamento. UN سترسل البيانات التي جُـمعت عن الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة في الموانئ الأجنبية المشاركة في مبادرة الشحنات الآمنة بصورة شبه فورية إلى ضباط إدارة الجمارك وحماية الحدود بالولايات المتحدة الذين يعملون في الموانئ فيما وراء البحار وإلى مركز الاستهداف الوطني التابع للإدارة.
    La intención de esa propuesta era, entre otras cosas, aclarar la situación y los requisitos de presentación de información en relación con las sustancias que agotan el ozono entregadas a buques o desde buques en puertos extranjeros, así como solicitar a la Secretaría del Ozono que modificase sus formularios para la presentación de datos a fin de incluir información sobre las entregas conexas conforme a lo acordado. UN ويرمي ذلك الاقتراح إلى جملة أمور، من بينها توضيح اشتراطات الإبلاغ عن المواد المستنفدة للأوزون المسلمة إلى السفن الراسية في الموانئ الأجنبية والمستلمة منها، وحالة هذه المواد، والطلب إلى أمانة الأوزون أن تغير استمارات الإبلاغ على نحو يتيح الإبلاغ عن عمليات التسليم ذات الصلة وفقاً لما اتُفق عليه.
    Además, varias Partes expresaron preocupación por que el suministro de sustancias que agotan el ozono a los buques que enarbolaban su pabellón en puertos extranjeros se considerase, en los Estados con jurisdicción sobre esos puertos, exportación a los Estados del pabellón y no consumo interno de los Estados de los puertos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من الأطراف عن قلقهم من أن تُعامل دول الميناء إمدادات السفن التي ترفع أعلامهم بالمواد المستنفدة للأوزون في الموانئ الأجنبية على أنها صادرات إلى دول العلم بدلاً من معاملتها كاستهلاك محلي لدول الميناء.
    Además, varias Partes expresaron preocupación por que el suministro de sustancias que agotan el ozono a los buques que enarbolaban su pabellón en puertos extranjeros se considerase, en los Estados con jurisdicción sobre esos puertos, exportación a los Estados del pabellón y no consumo interno de los Estados de los puertos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من الأطراف عن قلقهم من أن تُعامل دول الميناء إمدادات السفن التي ترفع أعلامهم بالمواد المستنفدة للأوزون في الموانئ الأجنبية على أنها صادرات إلى دول العلم بدلاً من معاملتها كاستهلاك محلي لدول الميناء.
    Además, varias Partes expresaron preocupación por que el suministro de sustancias que agotan el ozono a os buques que enarbolaban su pabellón en puertos extranjeros se considerase, en los Estados con jurisdicción sobre esos puertos, exportación a los Estados del pabellón y no como consumo interno de los Estados de los puertos. UN وعلاوةً على ذلك، أبدى عدد من الأطراف قلقهم من أن إمدادات المواد المستنفدة للأوزون إلى السفن التي ترفع أعلام دولها في الموانئ الأجنبية قد تُعامل من جانب دول الميناء على أنها صادرات إلى الدول التي ترفع السفن أعلامها، وليس كاستهلاك محلي لدول الميناء.
    MBP5: viajes (con exclusión de los bienes adquiridos por los viajeros); reparación de medios de transporte en puertos extranjeros (bienes); parte de transportes (servicios de apoyo y auxiliares a los medios de transporte en puertos extranjeros) UN الطبعة الخامسة من دليل موازين المدفوعات: السفر (باستثناء السلع التي يشتريها المسافرون)؛ والإصلاحات للناقلين في الموانئ الأجنبية (السلع)؛ وجزء من خدمات النقل (الخدمات الداعمة والمساعدة إلى الناقلين في الموانئ الأجنبية)
    El 1º de febrero de 2003 entrará en vigor la regla del Servicio de Aduanas relativa a la presentación de una declaración sobre la carga transportada por buques a la aduana antes de su embarque en los puertos extranjeros para reexpedición a los Estados Unidos. UN فقانون إدارة الجمارك الخاص ب " تزويد الجمارك في الموانئ الأجنبية ببيان البضائع المتجهة إلى الولايات المتحدة قبل شحنها على السفينة " ، سيصبح نافذ المفعول اعتباراً من 1 شباط/فبراير 2003(17).
    La Ley de 2002 sobre la seguridad en el transporte marítimo, aprobada por el Congreso estadounidense en noviembre de ese año, impone al Secretario de Transportes la obligación de examinar la eficacia de las medidas antiterroristas aplicadas en los puertos extranjeros y de negar la entrada a los buques que hacen escala en puertos extranjeros que no aplican medidas eficaces de lucha contra el terrorismo. UN ويقضي قانون تأمين سلامة النقل البحري لعام 2002، الذي أقره كونغرس الولايات المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بأن يقوم وزير النقل بتقييم فعالية التدابير المعمول بها في الموانئ الأجنبية لمكافحة الإرهاب، وبرفض دخول السفن القادمة من موانئ أجنبية لا تطبق تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Una vez que ha adquirido así el estatuto de marino estadounidense, el marino extranjero podía volver a embarcarse en puertos extranjeros sin perder los derechos y privilegios que le reconocían las leyes de los Estados Unidos . UN وما أن يكتسب بحار أجنبي على هذا النحو صفة البحار الأمريكي، حتى يصبح قادرا على التردد على الموانئ الأجنبية بدون فقدان حقوقه وامتيازاته التي تمنحها له قوانين الولايات المتحدة().
    Relacionado con esto está el mecanismo de cooperación aduanera conocido como Iniciativa por la Seguridad de los Contenedores (CSI), el cual, mediante acuerdos bilaterales, sitúa a funcionarios de aduanas de los Estados Unidos en puertos extranjeros que tienen un tráfico importante de contenedores con los EE.UU. Hasta la fecha hay ya 18 puertos que se han sumado a esta iniciativa y está previsto que se adhieran a ella otros puertos más. UN ومما يتصل بذلك ترتيب العمليات الجمركية المعروف باسم مبادرة أمن الحاويات التي تضع من خلال إبرام اتفاقات ثنائية موظفي جمارك تابعين للولايات المتحدة في الموانئ الأجنبية التي تمر بها تجارة ضخمة مع الولايات المتحدة باستخدام الحاويات. ويشارك في هذه المبادرة إلى اليوم 18 ميناء، وباب الانضمام إليها مفتوح أمام المزيد من الموانئ.
    24. Las medidas nacionales o regionales de seguridad también pueden tener importantes efectos en los costos, como lo ilustra lo sucedido recientemente, después de la aprobación, en los Estados Unidos, de una ley que exige la inspección no intrusiva, mediante equipos de formación de imágenes, de todos los contenedores que tienen por destino ese país, antes de que sean cargados en los puertos extranjeros. UN 24- وقد تكون للتدابير الأمنية الوطنية أو الإقليمية أيضاً آثار هامة من حيث التكلفة، كما يتضح من التطورات المتعلقة بالتشريعات الحديثة في الولايات المتحدة، التي تنص على المسح الضوئي بمعدات تصوير غير تقحمية، لجميع الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة قبل تحميلها في الموانئ الأجنبية().
    Los oficiales del crucero no tenían conocimiento de que debían contar con ese permiso y al consultar al oficial del ozono del país bajo cuyo pabellón operaban, se percataron de que éste tampoco tenía conocimiento de que la Parte estuviese obligada a emitir un permiso de importación para que las embarcaciones que llevaban el pabellón nacional pudiesen adquirir HCFC en puertos extranjeros. UN لكن لم يكن هؤلاء المسؤولون يعلمون بأنه كان يتعين عليهم الحصول على ذلك التصريح، وعندما استشاروا مسؤول الأوزون في البلد الذي ترفع السفينة علمه اتضح أن هذا المسؤول لم يكن أيضاً على علم بأن الطرف المعني عليه التزام بإصدار تصريح استيراد لتمكين السفن التي تحمل العلم الوطني لهذا الطرف من الحصول على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الموانئ الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more