Los palestinos se veían impedidos de establecer relaciones comerciales con terceros debido a la necesidad de usar los puertos israelíes. | UN | ويواجه الفلسطينيون عراقيل في سعيهم لتأسيس علاقات تجارية مع طرف ثالث وذلك بسبب اضطرارهم إلى استخدام الموانئ الإسرائيلية. |
El sistema funciona después del despacho de aduanas de las mercancías en los puertos israelíes. | UN | ويعمل النظام على أساس ما بعد التخليص، مستنداً إلى السلع التي تم تخليصها من خلال الموانئ الإسرائيلية. |
Además del bloqueo militar de los territorios palestinos ocupados, el acceso de los palestinos a los puertos israelíes ha sido restringido por obstáculos administrativos y arbitrarios que han multiplicado los costos de tratamiento y almacenamiento, así como por la imposición arbitraria de impuestos y derechos. | UN | وفضلا عن عمليات الإغلاق العسكرية للأراضي الفلسطينية المحتلة، يواجه الفلسطينيون قيودا للوصول إلى الموانئ الإسرائيلية نتيجة لما فرض من حواجز تعسفية وإدارية كانت وراء مضاعفة تكاليف التجهيز والتخزين، ونتيجة كذلك للرسوم والتكاليف المفروضة قسراً. |
Se parte del supuesto de que las mercancías destinadas a la Franja de Gaza, o procedentes de ella, deberían desviarse de los puertos israelíes y dirigirse a Puerto Said en Egipto, mientras que las mercancías destinadas a la Ribera Occidental o procedentes de ella pasarían por el Puerto de Aqaba en Jordania. | UN | ويُفترض أن تتم إعادة توجيه البضائع الموجهة إلى قطاع غزة أو الآتية منه بحيث يتحول مسارها من الموانئ الإسرائيلية إلى ميناء بورسعيد في مصر، بينما يُحوَّل مسار تلك البضائع الموجهة إلى الضفة الغربية أو الآتية منها باستخدام ميناء العقبة في الأردن. |
53. La mayoría de las delegaciones aplaudieron la recomendación de la secretaría de establecer rutas alternativas para el comercio palestino, ya que éstas podrían ayudar a mitigar los efectos del aislamiento de los territorios palestinos ocupados y reducir la dependencia de las instalaciones portuarias israelíes. | UN | 53 - ورحب معظم الوفود بتوصية الأمين بأن تنشأ طرق بديلة للتجارة الفلسطينية، إذ يمكن لهذه الطرق أن تساعد في خفض عزلة الأراضي الفلسطينية المحتلة أو تقليل الاعتماد على مرافق الموانئ الإسرائيلية. |
Las restricciones y los retrasos del transporte de suministros de asistencia humanitaria desde los puertos israelíes a los lugares de almacenaje y distribución en Gaza y la Ribera Occidental añadieron más de 7 millones de dólares de gastos al programa. | UN | وأضافت القيود المفروضة على عبور السلع الإنسانية من الموانئ الإسرائيلية إلى نقاط التخزين والتوزيع في غزة والضفة الغربية وعمليات التأخير في عبور هذه السلع أكثر من سبعة ملايين دولار إلى التكاليف البرنامجية. |
Durante la mayor parte de este período, se han demorado o bloqueado totalmente las importaciones y exportaciones que pasan en tránsito por los puertos israelíes; además, los cruces comerciales de Rafah y el puente Allenby/Karameh estuvieron cerrados, respectivamente, durante casi el 70% y el 12% del tiempo, transcurrido entre el 28 de septiembre y el 26 de noviembre de 2000. | UN | فالواردات والصادرات المشحونة عبر الموانئ الإسرائيلية تأخرت أو مُنعت بشكل كامل في معظم هذه الفترة، بينما كانت المعابر التجارية في رفح وجسر اللمبي/الكرامة مغلقة بنسبة 70 و 12 في المائة من الوقت على التوالي، في الفترة من 28 أيلول/سبتمبر إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Desde junio de 1994, en el caso del cargamento destinado a la Faja de Gaza, y desde enero de 1996, en el caso del cargamento destinado a la Ribera Occidental, el OOPS ha estado pagando todos los gastos correspondientes a los envíos del Organismo que llegan a los puertos israelíes. | UN | فالوكالـة تدفـع، منـذ حزيران/يونيـه، بالنسبة للشحن المتجه إلى قطاع غزة، ومنـذ كانون الثاني/يناير 1996، بالنسبة للشحن المتجه إلى الضفة الغربية، جميع الرسوم المفروضة على الشحنات الخاصة بالوكالة التي تصل إلى الموانئ الإسرائيلية. |
Desde junio de 1994, en el caso del cargamento destinado a la Franja de Gaza, y desde enero de 1996, en el caso del cargamento destinado a la Ribera Occidental, el OOPS ha venido pagando todos los gastos correspondientes a los envíos del Organismo que llegan a los puertos israelíes. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 1994، في حالة الشحنات المتجهة إلى قطاع غزة، ومنذ كانون الثاني/يناير 1996 في حالة الشحنات المتجهة إلى الضفة الغربية، تدفع الأونروا جميع رسوم شحنات الوكالة التي تصل إلى الموانئ الإسرائيلية. |
La detención de personal del Organismo por Israel -- inaceptable desde el punto de vista humanitario -- y el cobro de tasas por el tránsito de artículos humanitarios por los puertos israelíes se ven agravados por el cierre cada vez más frecuente de los escasos puntos existentes de cruce hacia Gaza. | UN | وأضاف أن احتجاز إسرائيل لموظفي الأونروا - وهو أمر غير مقبول على أسس إنسانية - وفرض رسوم على عبور السلع الإنسانية عن طريق الموانئ الإسرائيلية زاد من حدته الإغلاق المتكرر بصورة زائدة لنقاط العبور الحالية القليلة إلى غزة. |
En 2001, a petición de la Autoridad Palestina, la secretaría realizó una evaluación cuantitativa de los costos de desviación, a través de rutas marítimas regionales alternativas, del comercio palestino (exportaciones e importaciones) con el resto del mundo que transita por los puertos israelíes. | UN | وفي عام 2001، وبناء على طلب من السلطة الفلسطينية، أجرت أمانة الأونكتاد تقييماً كميّاً للتكاليف المرتبطة بتحويل مسار التجارة الفلسطينية الموجهة عَبر الموانئ الإسرائيلية (الصادرات والواردات) مع بقية العالم، من خلال إيجاد مسارات إقليمية بديلة للنقل البحري. |
32. En los cuadros 3 y 4 se presentan las estimaciones de los costos (2003) de desviar el comercio palestino con el resto del mundo desde los puertos israelíes según la ruta, el tipo de envío y la orientación geográfica. | UN | 32- ويتضمن الجدولان 3 و4 التكاليف المقدَّرة (2003) لتغيير مسار التجارة الفلسطينية مع بقية العالم من الموانئ الإسرائيلية وذلك بحسب المسار التجاري البديل ونوع الشحنة والوجهة الجغرافية. |
27. En la actualidad, para participar en el comercio internacional las empresas palestinas dependen principalmente de las instalaciones portuarias israelíes. | UN | 27- وفي الوقت الحالي، تعتمد المؤسسات الفلسطينية اعتماداً أساسياً على مرافق الموانئ الإسرائيلية من أجل المشاركة في التجارة الدولية. |
53. La mayoría de las delegaciones aplaudieron la recomendación de la secretaría de establecer rutas alternativas para el comercio palestino, ya que éstas podrían ayudar a mitigar los efectos del aislamiento de los territorios palestinos ocupados y reducir la dependencia de las instalaciones portuarias israelíes. | UN | 53- ورحب معظم الوفود بتوصية الأمين بأن تنشأ طرق بديلة للتجارة الفلسطينية، إذ يمكن لهذه الطرق أن تساعد في خفض عزلة الأراضي الفلسطينية المحتلة أو تقليل الاعتماد على مرافق الموانئ الإسرائيلية. |