Sin embargo, ante las presiones de sus socios comerciales, la República Checa se había visto obligada a introducir la contenedorización y que ya estaban funcionando muchas líneas desde el territorio de la República Checa hasta los puertos marítimos. | UN | بيد أنه نظراً للضغوط التي يفرضها الشركاء في التجارة فإنه يتعين على الجمهورية التشيكية أن تلجأ إلى التحوية وإنشاء خطوط كثيرة من أراضي الجمهورية التشيكية إلى الموانئ البحرية وهو عمل يجري تنفيذه اﻵن. |
Por falta de financiación, el desarrollo de los puertos marítimos y del comercio se ha reducido al mínimo. | UN | وقد جرى تقليص تطوير الموانئ البحرية والتجارة إلى الحد الأدنى بسبب نقص التمويل. |
Carga El régimen de presentación de los manifiestos de aduana que se implantó con éxito en los puertos marítimos se extenderá ahora al ámbito del tráfico aéreo. | UN | يجري حاليا بالنسبة لحركة الطيران الجوي تنفيذ نظام الإفراج عن القوائم الذي بدأ تنفيذه بنجاح في الموانئ البحرية. |
En el informe de la DEA se confunde la privatización de los puertos de mar con el control aduanero. | UN | يخلط تقرير الوكالة بين تحويل الموانئ البحرية إلى القطاع الخاص وبين الرقابة الجمركية. |
La entrada a través de los puertos marítimos y aéreos oficiales es insignificante, debido a una estricta supervisión. | UN | ومن جراء الإشراف الحازم، يلاحظ أن معدل الدخول من الموانئ البحرية والجوية الرسمية لا يكاد يذكر. |
:: 19 cámaras con brazos extensibles y sumergibles, utilizadas en los puertos marítimos y principales cruces fronterizos comerciales para inspeccionar buques, contenedores y remolques; | UN | :: 19 كاميرا غاطسة تُستخدم في الموانئ البحرية والمعابر التجارية الرئيسية لفحص السفن، والحاويات والمقطورات؛ |
Esta ventaja lo convierte en uno de los puertos marítimos y comerciales con más movimiento del mundo. | UN | وهذه الميزة تجعلها من أكثر الموانئ البحرية والتجارية نشاطا في العالم. |
La entrada a través de los puertos marítimos y aéreos oficiales es insignificante, debido a una estricta supervisión. | UN | ومن جرّاء الإشراف الحازم، يلاحَظ أن معدل الدخول من الموانئ البحرية والجوية الرسمية لا يكاد يُذكَر. |
:: 15 inspecciones semanales de la carga transportada a bordo de aeronaves y otros vehículos en los puertos marítimos, aeropuertos y aeródromos de Côte d ' Ivoire | UN | :: إجراء ما متوسطه 15 عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية |
Estos cumplen funciones semejantes a las de los puertos marítimos y contribuyen al desarrollo de corredores de transporte intermodal. | UN | والموانئ الجافة توفر وظائف مشابهة لوظائف الموانئ البحرية وتدعم تطوير ممرات متعددة الوسائط. |
15 inspecciones semanales de la carga transportada a bordo de aeronaves y otros vehículos en los puertos marítimos, aeropuertos y aeródromos de Côte d ' Ivoire | UN | إجراء ما متوسطه 15 عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية |
En estos países, la ampliación de las instalaciones de los puertos marítimos es económicamente justificable; la asistencia internacional se explica porque se requieren inversiones muy importantes, particularmente si se quiere evitar que los pequeños Estados insulares en desarrollo efectúen intentos desesperados de ampliar sus instalaciones, que podrían traer aparejada la degradación del medio ambiente. | UN | وتوسيع مرافق الموانئ البحرية في هذه البلدان له ما يبرره من الناحية الاقتصادية، غير أنه، نظرا لما ينطوي عليه ذلك من استثمارات باهظة، يلزم كفالة المساعدة الدولية، وخاصة لضمان عدم لجوء الدول الجزرية الصغيرة النامية الى محاولات يائسة لتوسيع القدرة بما قد تؤدي الى تدهور البيئة. |
El monopolio de los puertos marítimos era ejercido por una empresa estatal cuya ineficiencia, altos costos de operación y corrupción causaban barreras y costos adicionales al comercio. | UN | ففي الماضي كانت الموانئ البحرية تشغﱢلها مؤسســة واحــدة؛ وبتكاليف باهظة وبطريقة تفتقر إلى الكفاءة وعمـــل الفساد على زيادة تكلفة أداء العمــل. |
20. La cooperación entre puertos europeos fue descrita por el Sr. Suykens, presidente de la Organización de los puertos marítimos Europeos (ESPO). | UN | ٠٢- وعرض السيد سوكينز، رئيس منظمة الموانئ البحرية اﻷوروبية، موضوع التعاون بين الموانئ اﻷوروبية. |
No muchos de nosotros sabemos que la hermosa ciudad de Medina el Alamein, situada en la costa noroccidental de Egipto en el Mediterráneo, fue originalmente un puerto marítimo por el que se realizaba el comercio entre los oasis de Egipto y los puertos marítimos de Europa. | UN | ولا يعرف العديدون منﱠا أن مدينة العلمين الجديدة القائمة حاليا على الشاطي الشمالي الغربي لمصر على البحر اﻷبيض المتوسط، كانت أساسا ميناء بحريا لعمليات تجارية من واحات مصر إلى الموانئ البحرية في أوروبا. |
Utilización de los puertos de mar de la República Federativa de Yugoslavia | UN | استخدام الموانئ البحرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Existe también una importante industria de prendas de vestir y gran parte de los ingresos proviene de los puertos de mar. La tasa de desempleo es elevada. | UN | وهناك أيضاً صناعة ملابس كبيرة. وتعد الموانئ البحرية مصدراً كبيراً للدخل. ومعدل البطالة مرتفع. |
Por ejemplo, puede ocurrir que las mercancías esperen varios días en los puertos de mar a que lleguen los vehículos de los países sin litoral, aunque haya en los países ribereños vehículos listos para cargarlas. | UN | فعلى سبيل المثال قد تقبع البضائع في الموانئ البحرية عدة أيام قبل وصول العربات من البلدان غير الساحلية على الرغم من وجود عربات في البلدان الساحلية مستعدة لحمل هذه الشحنات. |
Personal examinado; ese número es inferior al previsto porque se organizaron programas de capacitación para otros servicios de seguridad como la Policía Portuaria y los Servicios Especiales de Seguridad | UN | تم فحـص أفراد الشرطة: وقد انخفض العدد بسبب القيام ببرامج تدريب لوكالات أمنية أخرى، مثل شرطة الموانئ البحرية الليبرية ودائرة الأمن الخاص |
Por otra parte, se habían establecido administraciones portuarias marítimas en los grandes puertos de mar para garantizar la seguridad de la navegación, la protección del medio marino y el control de buques extranjeros por las autoridades portuarias en aplicación de las normas internacionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أنشئت إدارات خاصة بالموانئ البحرية في الموانئ البحرية الكبيرة لضمان سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية والمراقبة الحكومية المينائية على السفن اﻷجنبية وفقا للمعايير الدولية. |
La ruta por ferrocarril o carretera a través del Mar Caspio es el enlace más corto a un puerto de mar desde el Asia central (véase el mapa 2). | UN | ٢٣ - الطريق العابر لبحر قزوين بالسكك الحديدية أو الطرق البرية يوفر أقصر وصلة بين وسط آسيا وأحد الموانئ البحرية )انظر الخريطة ٢(. |
Es claro que Argelia está aprovechando la cuestión de la región del Sáhara con el fin de incitar a la opinión mundial en contra de Marruecos, impulsar su programa expansionista y conseguir el control de los puertos marinos en el Océano Atlántico. | UN | وأردف قائلا إنه من الجلي لكل إنسان أن الجزائر تستغل قضية منطقة الصحراء سعيا منها لتحريض الرأي العالمي ضد المغرب، ولتحقيق برنامجها التوسعي وفرض سيطرتها على الموانئ البحرية على المحيط الأطلسي. |
Entre los proyectos había diversos planes de vivienda y ordenación de tierras, obras viales e infraestructura vial conexa, como por ejemplo la planta de asfalto, el equipo para el Departamento de Obras Públicas, los planes relacionados con el suministro de energía eléctrica, financiación de empresas, turismo y desarrollo industrial, así como el desarrollo portuario y el mejoramiento de los terraplenes. | UN | وشملت هذه المشاريع طائفة متنوعة من برامج استصلاح الأراضي والإسكان، وأشغال الطرق والبنود ذات الصلة بالطرق مثل مصنع الأسفلت، وتزويد إدارة الأشغال العامة بالمعدات، والمشاريع ذات الصلة بالكهرباء، وتمويل المؤسسات التجارية، والسياحة والتنمية الصناعية، وتطوير الموانئ البحرية وتحسين الأراضي. |
:: La Administración de aduanas y otros organismos encargados del cumplimiento de la ley mantienen una estrecha vigilancia de las fronteras, los puertos y los aeropuertos. | UN | :: تعمل إدارة الجمارك وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين على إحكام المراقبة على طول الحدود وفي الموانئ البحرية والمطارات. |
13. África occidental y central está relativamente bien dotada en lo que se refiere al número de puertos marítimos. | UN | 13- وتعد منطقتا غرب ووسط أفريقيا مجهزتين تجهيزاً جيداً نسبياً من حيث أعداد الموانئ البحرية. |
En virtud de este acuerdo, otros dos puertos marítimos de China y la Federación de Rusia estarán accesibles para el transporte de tránsito desde y hacia Asia Central. | UN | ومن خلال هذا الاتفاق، سيصبح بالإمكان استخدام مينائين آخرين من الموانئ البحرية في الصين والاتحاد الروسي في حركة المرور العابر من وإلى آسيا الوسطى. |