"الموانئ الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principales puertos
        
    • los puertos principales
        
    • puertos importantes
        
    • puerto importante
        
    • importantes puertos
        
    Asimismo se han concedido grandes cantidades de ayuda para ampliar las instalaciones físicas en los principales puertos. UN وقدم دعم كبير أيضا لتوسيع المرافق المادية في الموانئ الرئيسية.
    China había adoptado medidas encaminadas a reducir los retrasos del transporte en los principales puertos. UN وقد اتخذت الصين تدابير ترمي إلى خفض التأخيرات في النقل العابر في الموانئ الرئيسية.
    A. Puertos los principales puertos de Côte d ' Ivoire tienen valor estratégico para la economía nacional y para la subregión. UN 60 - إن الموانئ الرئيسية في كوت ديفوار هي موانئ استراتيجية بالنسبة للاقتصاد الوطني وبالنسبة للمنطقة دون الإقليمية.
    En el marco de la misión se realizaron visitas a todos los puertos principales y se establecieron contactos con autoridades y con operadores privados. UN وشملت البعثة الموفدة في هذا الصدد زيارات إلى جميع الموانئ الرئيسية واتصالات بالسلطات والمتعهدين من القطاع الخاص.
    41. los puertos principales tienen instalaciones de almacenamiento y depósito de aduanas para mercancías peligrosas, productos a granel y contenedores. UN 41- وتملك الموانئ الرئيسية مستودعات جمركية ومرافق لتخزين البضائع، بما فيها البضائع الخطرة، والسلع الأساسية السائبة والحاويات.
    En un cierto número de puertos importantes ya se emplean o están a punto de emplearse los mensajes EDIFACT y el puerto de Singapur decidió recientemente que todo intercambio de datos relativo a la manipulación de contenedores deberá efectuarse mediante mensajes EDIFACT a partir de 1994. UN وأدخل عدد من الموانئ الرئيسية بالفعل أو يعمل حاليا على إدخال رسائل هذا النظام، وقرر ميناء سنغافورة مؤخرا أن يتم كل تبادل للبيانات المتعلقة بمناولة الحاويات عن طريق رسائل هذا النظام اعتبارا من ٤٩٩١.
    86. El puerto de Apra es un puerto importante del Pacífico occidental. UN ٨٦ - ويمثل ميناء أبرا واحدا من الموانئ الرئيسية في غربي المحيط الهادئ.
    Se introducirán técnicas eficaces para la lucha contra los tráficos y la delincuencia organizada, especialmente para operaciones de inteligencia en los principales puertos y cruces fronterizos afectados por la delincuencia transnacional. UN وسيؤخذ بالأساليب الناجحة في مكافحة الاتجار والجريمة المنظمة، بالتركيز على العمليات الموجَّهة بمعلومات استخباراتية في الموانئ الرئيسية ومعابر الحدود المتأثرة بالجريمة عبر الوطنية.
    Por la enorme cantidad de unidades de que se trata, sólo se puede controlar un porcentaje mínimo de contenedores, especialmente en los principales puertos del mundo. UN ولا يمكن تدقيق إلا نسبة ضئيلة من الحاويات وذلك للعدد الكبير المستخدم منها. وينطبق هذا خاصة على الموانئ الرئيسية في العالم.
    América del Sur, el África Meridional, el Asia Meridional y el Asia Sudoriental se vinculan mediante varios servicios de transporte marítimo en buques de líneas regulares que llegan a los principales puertos de las regiones. UN فمناطق أمريكا الجنوبية والجنوب الأفريقي وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا مرتبطة ببعضها من خلال عدة خدمات للنقل البحري المباشر على خطوط نظامية تستخدم الموانئ الرئيسية في هذه المناطق.
    Es poco probable que el combustible hurtado, que luego reaparece en el mercado negro en los principales puertos del Golfo de Guinea, sea robado y distribuido sin la complicidad de los funcionarios portuarios. UN ومن غير المرجح أن الوقود المسروق، الذي يظهر من جديد لاحقا في السوق السوداء في الموانئ الرئيسية الواقعة على طول خليج غينيا، يُسرق ويوزع دون تواطؤ من المسؤولين في الموانئ.
    La Unidad de Inspección Técnica de Contendores es la autoridad competente de inspeccionar la carga de manera no intrusiva y además atiende los portales detectores de radiación que se encuentran instalados en los principales puertos de la República de Panamá, tanto en el océano Atlántico como en el océano Pacífico. UN والوحدة المذكورة هي السلطة المختصة بإجراء التفتيش غير التقحمي للشحنات ومعاينة أداء بوابات الكشف عن المواد المشعة في الموانئ الرئيسية لجمهورية بنما، سواء المطلة على المحيط الأطلسي أو المحيط الهادئ.
    Ahora hay instalados en los principales puertos y terminales de carga dispositivos de control visual, como cámaras de vídeo y escáneres de cargamentos y vehículos. UN وتُتاح الآن أجهزة المراقبة البصرية، مثل كاميرات الفيديو وأجهزة المسح الضوئي للبضائع أو المركبات، في جميع الموانئ الرئيسية ومحطات الشحن.
    20. En general, la infraestructura de los principales puertos que sirven a los países sin litoral es satisfactoria, aunque algunos puertos tendrían que invertir en infraestructura para poder recibir buques de mayor desplazamiento. UN ٢٠- تعتبر حالة الهياكل اﻷساسية في الموانئ الرئيسية التي تخدم البلدان غير الساحلية مرضية بوجه عام، وإن كان اﻷمر يستلزم أن تستثمر بعض الموانئ في الهياكل اﻷساسية لتكون قادرة على مناولة سفن أكبر حجما.
    El comercio marítimo es realizado fundamentalmente por barcos de altura, barcos de cabotaje y dhows que arriban a los principales puertos que se mantienen abiertos del país: Berbera, Boosaaso y Kismaayo. UN 119- وتتولى التجارة البحرية أساسا سفن البحار العميقة والسفن العاملة بين الموانئ والمراكب الشراعية التي تستخدم الموانئ الرئيسية في البلاد، مثل موانئ بربرة وبوساسو وكيسمايو.
    En ese contexto y para reforzar sus capacidades respectivas, se instalarán en los principales puertos del Reino en diciembre de 2004 escáneres (móviles y relocalizables). UN وفي هذا الإطار ولتعزيز قدراتهما، سيتم تجهيز الموانئ الرئيسية للمملكة بأجهزة المسح الضوئي (المتنقلة والقابلة للنقل) خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2004.
    El despliegue del componente de policía marítima en las cercanías de los principales puertos seguirá complementando estas actividades en curso al ayudar a promover la seguridad, ampliar la autoridad del Estado, disuadir las actividades de tráfico ilícito y fomentar una mayor recaudación de ingresos por las autoridades haitianas. UN وسيفيد نشر عنصر الشرطة البحرية بالقرب من الموانئ الرئيسية في زيادة استكمال تلك الجهود المتواصلة فيساعد على تعزيز الأمن، وبسط سلطة الدولة، وردع عمليات الاتجار وتعزيز الإيرادات التي تجبيها السلطات الهايتية.
    Cada vez más, esos equipos de avanzada parecen beneficiarse de la información proporcionada por contactos que vigilan los puertos principales de los países vecinos. UN ويبدو أن هذه الأفرقة المتقدمة تستفيد، أكثر فأكثر، من المعلومات الاستخباراتية المقدمة من مخبرين يقومون برصد الموانئ الرئيسية في البلدان المجاورة.
    los puertos principales son los siguientes: UN وفيما يلي الموانئ الرئيسية:
    La presencia del Gobierno en las fronteras terrestres y los puertos principales dista mucho de satisfacer las necesidades de infraestructura, dotación de personal y equipo. UN 14 - وتعاني القوات الحكومية المتواجدة على الحدود البرية وفي الموانئ الرئيسية من نقص فادح في ما يلزمها من بنى تحتية وموظفين ومعدات.
    c) Medidas adoptadas en puertos importantes y malecones privados UN جيم - الإجراءات المتبعة الموانئ الرئيسية والأرصفة الخاصة
    Durante los cuatro primeros años (1991-1994), la operación se concentró en el Mar Rojo, inclusive la zona cercana al puerto de Aqaba en Jordania, que se consideraba un puerto importante para las exportaciones e importaciones iraquíes. UN وتركزت هذه العملية في السنوات اﻷربع اﻷولى )١٩٩١-٤٩٩١(، في البحر اﻷحمر، بما في ذلك المنطقة قرب ميناء العقبة في اﻷردن، الذي اعتُبر أحد الموانئ الرئيسية للصادرات والواردات العراقية.
    :: Con ayuda de unidades móviles y fuerzas de la policía local se han establecido servicios especiales contra la inmigración ilegal con miras a fortalecer las fronteras marítimas en importantes puertos del Adriático donde se ha registrado tráfico ilegal y en algunos puertos del Tirreno; UN تم إنشاء مرافق موجهة ضد الهجرة مدعومة بوحدات متحركة وقوات شرطة محلية وذلك لتعزيز الحدود البحرية في الموانئ الرئيسية بالبحر الإدرياتيكي حيث تشهد حركة غير قانونية للمرور وفي بعض موانئ بحر تيرينيان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more