"الموانئ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los puertos de
        
    • los puertos en
        
    • portuarias de
        
    • portuario en
        
    • Portuaria de
        
    • portuaria en
        
    • portuario de
        
    • portuarios en
        
    • los puertos del
        
    • de Puertos de
        
    • puerto de
        
    • portuarios de
        
    • portuarias en
        
    • portuario del
        
    • portuarias del
        
    En 1997 se continuó la asistencia a los puertos de mar regionales para estimular a las economías locales. UN واستمر تقديم المساعدات إلى الموانئ في عام ١٩٩٧ لتنشيط الاقتصادات المحلية.
    Se aclaró que si bien la inclusión de los puertos en la lista de lugares en que podrían ejercitarse acciones judiciales contra el porteador no garantizaba que la demanda sería presentada en el puerto, su exclusión haría imposible entablar una demanda en un puerto. UN وأوضح أنه وإن لم يكن إدراج الموانئ في قائمة الأماكن التي يمكن فيها رفع دعوى قضائية ضد الناقل لا يضمن بحد ذاته أن الدعوى ستقدم في الميناء، فإن استثناءها سيجعل من تقديم دعوى في الميناء أمرا مستحيلا.
    El sobrante de ganado en las islas puede exportarse a los mataderos de las ciudades portuarias de la Argentina continental como se hacía en el pasado. UN فالفائض من الماشية في الجزر يمكن تصديره إلى المسالخ في مدن الموانئ في الأرجنتين القارية، كما كان الحال في الماضي.
    Esta organización participa en un programa del sector portuario en América Latina con países de la región y la UNCTAD. UN كما أنها شريك في برنامج لقطاع الموانئ في أمريكا اللاتينية مع بلدان المنطقة واﻷونكتاد.
    Se mencionó un ejemplo de utilización de tecnología informática por la Administración Portuaria de Gambia. UN وأعطي مثال على استخدام تكنولوجيا المعلومات من جانب هيئة الموانئ في غامبيا.
    Sobre la base de esta resolución, la OMI preparó en colaboración con la Comisión Interamericana de Puertos una propuesta de proyecto para abordar las cuestiones de seguridad portuaria en América Latina y el Caribe. UN 71 - وبناء على ذلك القرار، أعدت المنظمة البحرية الدولية مقترح مشروع بالتعاون مع لجنة البلدان الأمريكية للموانئ لمعالجة مسائل سلامة الموانئ وأمن الموانئ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En las Bahamas, el tráfico portuario de contenedores casi se triplicó de 2001 a 2007. UN وفي جزر البهاما، زادت حركة الحاويات من الموانئ في عام 2007 لتبلغ ما يقرب من ثلاثة أمثال ما كانت عليه في عام 2001.
    Por ejemplo, en esa región, desde 1986, los programas de capacitación para trabajadores portuarios en las operaciones con contenedores y en el manejo de éstos se han basado en las experiencias y recursos de países de la región comparativamente mejor dotados. UN ففي تلك المنطقة، تستفيد برامج تدريب عمال الموانئ في مجال العمليات المتعلقة بالحاويات وبمناولتها، مثلا، منذ عام ١٩٨٦ من خبرات وموارد بلدان المنطقة التي لها نصيب أوفر نسبيا في هذا المجال.
    Esto ocurre en el puerto de Calcuta y en la mayoría de los puertos del Africa occidental, oriental y meridional y en América Latina. UN وهذا هو الحال في ميناء كلكتا وفي معظم الموانئ في أفريقيا الغربية والشرقية والجنوبية وفي أمريكا اللاتينية.
    Las medidas para aumentar la seguridad en los puertos de Somalia han dado resultados tangibles en la lucha contra la piratería. UN 93 - وقد أظهرت الجهود التي تسهم في أمن الموانئ في الصومال أثرا ملموسا في التصدي لأعمال القرصنة.
    La labor tendrá por objeto promover el desarrollo de servicios portuarios en los países en desarrollo para que los puertos de esos países puedan convertirse en centros logísticos integrados del comercio internacional mediante un programa de investigación, capacitación y cooperación técnica. UN وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني.
    La labor tendrá por objeto promover el desarrollo de servicios portuarios en los países en desarrollo para que los puertos de esos países puedan convertirse en centros logísticos integrados del comercio internacional mediante un programa de investigación, capacitación y cooperación técnica. UN وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني.
    La ejecución de los planes de ampliación de los puertos en Santo Tomás y San Juan y de reubicación de algunas de sus instalaciones dependerá de que se consigan las autorizaciones y la financiación necesarias para el proyecto. UN وسيتوقف تنفيذ خطط توسيع الموانئ في سانت توماس وسانت جون ونقل بعض مرافقهما على توافر الترخيص والتمويل اللازمين للمشروع. المطارات
    Los diferentes aspectos del papel cambiante de los puertos en la cadena del transporte están reflejados en cierto número de estudios que ha preparado la secretaría con el fin de presentarlos en el segundo período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en Puertos previsto para los primeros meses de 1996 y que a su vez presentará recomendaciones al órgano rector pertinente. UN وقد انعكست الجوانب المختلفة لتغير دور الموانئ في سلسلة النقل في عدد من الدراسات التي أعدﱠتها اﻷمانة لعرضها على الدورة الثانية لفريق خبراء الموانئ الحكومي الدولي المقرر عقدها في أوائل عام ٦٩٩١ والتي ستُقدم بدورها توصياتها إلى مجلس الادارة المختص.
    Los elementos principales del proceso comprenden la determinación de riesgos para la seguridad de las instalaciones portuarias de las Islas Cook y la determinación de estrategias preventivas de seguridad. UN وتشمل عناصر العملية الرئيسية تحديد المخاطر التي تتهدد أمن مرافق الموانئ في جزر كوك ووضع استراتيجيات أمنية وقائية.
    Los esfuerzos iniciales se destinarán a crear unidades conjuntas de control portuario en el Ecuador y el Senegal. UN ويجري التركيز في البداية على إنشاء وحدات مشتركة لمراقبة الموانئ في إكوادور والسنغال.
    :: La Autoridad Portuaria de Tailandia está recabando la cooperación del sector privado para ampliar la actividad de su centro de capacitación sobre seguridad de los puertos. UN :: تسعى مصلحة الموانئ في تايلند إلى التعاون مع القطاع الخاص لتوسيع نطاق أنشطة مركزها التدريبي بشأن أمن الموانئ.
    Además, la Oficina y el Consejo de Cooperación Aduanera del África Oriental y Meridional ampliaron una iniciativa de control portuario para que incluyera a nuevos equipos de vigilancia portuaria en Sudáfrica y Mauricio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم توسيع مبادرة مراقبة الموانئ البحرية التي اتخذت بالاشتراك بين المكتب ومجلس التعاون الجمركي لشرق وجنوب أفريقيا بحيث أصبحت تشمل أفرقة جديدة لمراقبة الموانئ في جنوب أفريقيا وموريشيوس.
    Por otra parte, expertos del sector portuario de Bélgica, Indonesia y España participaban en la preparación de un curso sobre las TIC en las comunidades portuarias. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم خبراء من قطاع الموانئ في إسبانيا وإندونيسيا وبلجيكا المساعدة لإعداد دورة تدريبية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في دوائر الموانئ.
    Los suministros con origen en la costa oriental de África suelen llegar a los puertos del sur de Somalia, como Kismayo. UN وتصل الشحنات الواردة من شاطئ شرق أفريقيا عادة إلى الموانئ في جنوب الصومال مثل كسمايو.
    1995 " Siltation Pattern in Kingston Harbour " . Un estudio técnico para la Dirección de Puertos de Jamaica. UN 1995 " نمط التغرين في مرفأ كينغستون " - دراسة تقنية مقدمة إلى هيئة الموانئ في جامايكا.
    La finalidad de estos seminarios es contribuir al fortalecimiento de la capacidad de los funcionarios portuarios de los países de la ASEAN. UN الهدف من هذه الحلقة الدراسية المساهمة في بناء قدرات المسؤولين عن الموانئ في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Se prevé que la expansión de las actividades portuarias en Djibouti acelere la economía del país. UN ويتوقع أن يؤدي توسع أنشطة الموانئ في جيبوتي إلى تسريع وتيرة الاقتصاد في جيبوتي.
    También la unidad mixta de control portuario del Pakistán informó a la UNODC de otras incautaciones de heroína en puertos marítimos del Pakistán con destino a África occidental, en particular Benin y Ghana. UN كما أبلغت الوحدة المشتركة لمراقبة الموانئ في باكستان المكتبَ بضبط كميات أخرى من الهيروين في مرافئ باكستان وهي موجَّهة إلى غرب أفريقيا، خاصة بنن وغانا.
    Otro seminario de formación de instructores se celebró en Libreville en febrero de 2001 para profesionales del sector público y del sector privado de las comunidades portuarias del Gabón. UN وعقدت حلقة دراسية أخرى " لتدريب المدربين " في ليبرفيل في شباط/ فبراير 2001 لكل من القطاعين العام والخاص للأوساط العاملة في الموانئ في غابون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more