En las regiones de las Américas, Europa y el Asia sudoriental, la mayoría de los fondos procedían de los gobiernos de países donde la malaria es endémica. | UN | ففي الأمريكتين ومنطقتي أوروبا وجنوب شرق آسيا، كانت غالبية الأموال مقدمة من الحكومات والبلدان الموبوءة بالملاريا. |
En los nueve países de la región de Europa de la OMS donde la malaria es endémica también ha mejorado la situación en comparación con 2000. | UN | وأظهرت البلدان التسعة الموبوءة بالملاريا في الإقليم الأوروبي لمنظمة الصحة العالمية تراجعا في حالات الإصابة بالملاريا مقارنة بعام 2000. |
Deberían procurarse fondos para el fomento de la capacidad en las universidades de los países en que el paludismo es endémico. | UN | وينبغي السعي للحصول على أموال لبناء القدرات في جامعات البلدان الموبوءة بالملاريا. |
Asimismo, la mayoría de los países donde el paludismo es endémico se han beneficiado de las actividades de desarrollo de recursos humanos. | UN | كما أن أغلبية البلدان الموبوءة بالملاريا استفادت من جهود تنمية الموارد البشرية. |
En África el paludismo mata a un niño cada 30 segundos y es también el responsable de 10.000 muertes maternas anuales, del 10% de los niños que nacen con peso bajo y del 5% de los casos de muerte prenatal en los países en los que es endémico. | UN | وتقتل الملاريا طفلا كل 30 ثانية في أفريقيا. وهي أيضا مسؤولة عن 000 10 حالة من الوفيات النفاسية سنويا وعن 10 في المائة من حالات نقص الوزن عند الولادة وعن 5 في المائة من حالات المواليد الموتى في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
Todos los países de la región del Pacífico occidental donde la malaria es endémica, excepto las Islas Salomón y Vanuatu, han mostrado por lo general una tendencia continua a la disminución de los casos confirmados y de las tasas anuales de mortalidad derivada de la enfermedad. | UN | كما أظهرت كافة البلدان الموبوءة بالملاريا في إقليم غرب المحيط الهادئ تراجعا مطردا في حالات الإصابة المؤكدة بالملاريا ومعدلات الوفيات السنوية الناجمة عن المرض باستثناء جزر سليمان وفانواتو. |
La financiación llega al nivel de los países, pero aquéllos donde la malaria es endémica todavía necesitan orientación estratégica y técnica para mejorar sus capacidades y asegurar el buen aprovechamiento de los fondos. | UN | وتصل التغطية بالتمويل إلى المستوى القطري، لكن البلدان الموبوءة بالملاريا ما زالت في حاجة إلى توجيه استراتيجي وتقني لتحسين قدراتها وضمان إنفاق هذا التمويل على نحو فعال. |
En resumen, todos los países de la Región de Europa donde la malaria es endémica tienen programas de lucha contra esa enfermedad en curso y han notificado reducciones sostenidas del número de casos superiores al 50%. | UN | وخلاصة القول إن جميع البلدان الموبوءة بالملاريا في منطقة أوروبا لديها برامج فعالة لمكافحة الملاريا، وقد أبلغت عن حدوث انخفاض مستمر في عدد الحالات بأكثر من 50 في المائة. |
En los debates ocupó un lugar central la importancia de las asociaciones entre los sectores público y privado en el descubrimiento, el desarrollo y el suministro de medicamentos antipalúdicos esenciales para salvar vidas en los países donde la malaria es endémica. | UN | وكان محور نقاش الفريق أهمية شراكات القطاعين العام والخاص في اكتشاف الأدوية الضرورية لمكافحة الملاريا وتطويرها وإيصالها لإنقاذ الأرواح في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
Se han usado también datos de países donde la malaria es endémica y de otros asociados de la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo, como la Alianza para la Prevención de la Malaria. | UN | واستُخدمت أيضا بيانات من البلدان الموبوءة بالملاريا والشركاء الآخرين لشراكة دحر الملاريا، بما في ذلك تحالف الوقاية من الملاريا. |
En el período 1999-2006 los países de la Región de Europa de la OMS donde la malaria es endémica informaron de que el número de casos de contagio local se había reducido en casi 15 veces, con un total combinado de sólo 2.520 casos registrados en 2006. | UN | فخلال الفترة بين عامي 1999 و 2006، أعلنت البلدان الموبوءة بالملاريا في الإقليم الأوروبي في منظمة الصحة العالمية أنها استطاعت تخفيض عدد المصابين بالملاريا محليا بما يقرب من 15 ضعفا، حيث لم يتعد المجموع الكلي لهذه الحالات 520 2 حالة في عام 2006. |
En este informe también se resume la carga que representa el paludismo y los desafíos a los que se enfrentan los países en los que el paludismo es endémico en su lucha contra esta enfermedad. | UN | ويوجز التقرير أيضا عبء الملاريا والتحديات التي تواجهها البلدان الموبوءة بالملاريا في معركتها للقضاء على هذا المرض. |
La Alianza para lograr la regresión del paludismo ha estudiado el desafío que tiene ante sí y está organizando sus recursos para dar un mayor apoyo a los países en que el paludismo es endémico a fin de que aumenten las intervenciones eficaces. | UN | وقامت شراكة دحر الملاريا بدراسة التحدي الذي تواجهه وهي تعكف على تنظيم مواردها بغية توفير دعم أكبر وأفضل للبلدان الموبوءة بالملاريا لمواصلة تنفيذ التدخلات الفعالة. |
La anemia grave afecta a un gran número de niños africanos que viven en los países en los que el paludismo es endémico. | UN | 41 - يتسبب فقر الدم الشديد في وفاة الكثير من الأطفال الأفارقة في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
Los gobiernos de los países donde el paludismo es endémico deberán seguir aumentando los recursos nacionales asignados para luchar contra la enfermedad. | UN | وستحتاج حكومات البلدان الموبوءة بالملاريا إلى مواصلة زيادة الموارد المحلية المخصصة لمكافحة الملاريا. |
Países donde el paludismo es endémico y regiones donde el paludismo es endémico en algunos países | UN | البلدان الموبوءة بالملاريا والمناطق الموبوءة بالملاريا داخل البلدان |
Como se señala en el informe de la Organización Mundial de la Salud (OMS), los objetivos de la lucha mundial contra el paludismo no son sólo reducir el peso de la enfermedad en las zonas donde el paludismo es endémico, sino también reducir y limitar la extensión geográfica de las zonas donde el paludismo es endémico en el mundo. | UN | وكما يشير تقرير منظمة الصحة العالمية، فإن أهداف المكافحة العالمية للملاريا ليست التخفيف من عبء المرض في المناطق الموبوءة فحسب، بل أيضا خفض وحصر النطاق الجغرافي للمناطق الموبوءة بالملاريا في العالم. |
El paludismo también se está convirtiendo en un tema importante de los debates sobre la reducción de la pobreza y el alivio de la deuda, y en la actualidad muchos consideran que el control del paludismo es un elemento importante de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza para los países en los que es endémico. | UN | كما أضحى مرض الملاريا موضوعا هاما في إطار المناقشات الجارية للقضاء على الفقر وتخفيف الديون، وهناك العديد ممن ينظر إلى مكافحة الملاريا اليوم باعتبارها عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
Para las economías en desarrollo, esto supone que las diferencias entre la prosperidad de los países con paludismo y los países sin él aumentan todos los años. | UN | وهذا يعني بالنسبة للبلدان النامية أن الفارق في الازدهار بين البلدان الموبوءة بالملاريا والبلدان الخالية من الملاريا تزداد اتساعا عاما بعد عام. |
En 32 de los 56 países no africanos con malaria endémica se observó una disminución de más del 50% en el número de casos confirmados de malaria entre 2000 y 2009, y se observaron tendencias a la baja de entre el 25% y el 50% en otros ocho países. | UN | وقد اكتشف حدوث انخفاض يزيد عن 50 في المائة في عدد الحالات المؤكدة لمرض الملاريا بين عامي 2000 و 2009 في 32 من الـ 56 بلدا الموبوءة بالملاريا خارج أفريقيا، في حين لوحظت اتجاهات نحو الانخفاض تتراوح بين 25 في المائة و50 في المائة في 8 بلدان أخرى. |
Etiopía, como otros países en los que la malaria es endémica, lleva la carga más pesada en lo que respecta al flagelo. | UN | وإثيوبيا، شأنها شأن غيرها من البلدان الموبوءة بالملاريا في أفريقيا، تتحمل العبء الأكبر لهذه الآفة. |
:: Distribución acelerada de mosquiteros tratados con insecticida para proteger a grupos vulnerables en zonas donde el paludismo sea endémico | UN | تسريع وتيرة توزيع الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات لحماية الفئات المعرضة للخطر في المناطق الموبوءة بالملاريا |