"الموثوقة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • fidedigna sobre
        
    • fiables sobre
        
    • fiable sobre
        
    • confiables sobre
        
    • fidedignos sobre
        
    • actualizados y validados sobre
        
    La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la formulación de políticas en los planos estatal y municipal. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la adopción de decisiones normativas en los planos estatal y municipal. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    El Comité hace hincapié también en que la recogida de datos fiables sobre el VIH/SIDA es esencial para profundizar en el conocimiento de la pandemia. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    El Comité hace hincapié también en que la recogida de datos fiables sobre el VIH/SIDA es esencial para profundizar en el conocimiento de la pandemia. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    Otra dificultad es la falta de información fiable sobre las poblaciones concernidas y los problemas del procesamiento de la información existente. UN وثمة مسألة أخرى، وهي عدم توافر المعلومات الموثوقة عن السكان المعنيين ومشاكل تجهيز المعلومات المتاحة.
    Además, el Comité lamenta la falta de información fiable sobre la situación de las comunidades romaníes en el Estado parte. UN وتأسف على قلة المعلومات الموثوقة عن وضع الروما في الدولة الطرف.
    El objetivo sería atender las necesidades de los diversos interesados de información fidedigna sobre el proceso de desertificación. UN والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر.
    El objetivo sería atender las necesidades de los diversos interesados de información fidedigna sobre el proceso de desertificación. UN والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر.
    Se dispone de escasa información fidedigna sobre la corrupción y las medidas eficaces para combatirla. UN :: المعلومات الموثوقة عن الفساد وعن التدابير الناجحة لمكافحة الفساد شحيحة جدا.
    La falta de información oportuna y fidedigna sobre el mercado de trabajo dificulta la tarea de evaluar los efectos de la crisis sobre dicho mercado. UN والافتقار إلى المعلومات الحديثة الموثوقة عن سوق العمل أمر يزيد من صعوبة تقييم آثار الأزمة على تلك السوق.
    No se dispone de información fidedigna sobre los efectivos y la capacidad del Ejército de Resistencia del Señor. UN 5 - وهناك افتقار إلى المعلومات الموثوقة عن قوة جيش الرب للمقاومة وقدراته.
    42. Las personalidades señalaron también que solía ser un gran problema para los productores de los países en desarrollo el acceso a una información fidedigna sobre los mercados para los productos básicos, y también planteaba grandes dificultades la asimetría en el acceso a la información. UN 42 - كما سلمت الشخصيات البارزة بأن الوصول إلى المعلومات الموثوقة عن أسواق السلع الأساسية كثيراً ما يكون مشكلة كبيرة أمام منتجي البلدان النامية، وأن الاتساق في الحصول على معلومات يمثل مشكلة كبيرة.
    Disponibilidad de datos fiables sobre el uso indebido de drogas entre la población en general UN :: البيانات الموثوقة عن تعاطي المخدرات بين عامة السكان
    La falta de datos fiables sobre la trata y la explotación sexual de los niños sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ويظل نقص البيانات الموثوقة عن الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي مصدر قلق كبير.
    Se carece de datos fiables sobre las violaciones de los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas. UN وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات.
    Puso de relieve la importancia de contar con conocimientos científicos y datos fiables sobre la situación del medio ambiente a fin de aumentar la eficacia de la formulación de políticas. UN وأبرز المتكلم ما للمعرفة العلمية والمعلومات الموثوقة عن حالة البيئة من أهمية في زيادة فعالية إقرار السياسات.
    Las autoridades locales, en particular, necesitan más datos fiables sobre producción de desechos para cobrar a los usuarios en función de los desechos que producen y del costo verdadero de la eliminación de esos desechos. UN وتحتاج السلطات المحلية بصورة خاصة إلى المزيد من البيانات الموثوقة عن عملية الإنتاج وذلك لكي تتمكن من تحميل المستعملين تكاليف الكميات التي ينتجونها والتكلفة الحقيقية للتخلص منها.
    La Fiscal espera que los Estados interesados intensifiquen la reunión de información fiable sobre su paradero a fin de poder llevar a cabo con éxito operaciones de detención. UN وتأمل المدعية العامة أن تُكْثر الدول المعنية من جمع المعلومات الاستخباراتية الموثوقة عن أماكن اختباء هؤلاء الفارين كيما يتسنى لها شن عمليات ناجحة للقبض عليهم.
    El lugar donde se puede obtener con mayor probabilidad información concreta y fiable sobre las violaciones graves de los derechos humanos cometidas por un organismo de inteligencia es el propio organismo. UN وتأتي على الأرجح المعلومات الواقعية الموثوقة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها وكالة من وكالات الاستخبارات من داخل الوكالة نفسها.
    Por ejemplo, una información fiable sobre las muertes y las causas de las muertes puede llevar a intervenciones específicas, incluida la evaluación de la ejecución de la política de salud pública, y determinar las tendencias epidemiológicas, por ejemplo la aparición y prevalencia de enfermedades infecciosas y no transmisibles. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تشكل المعلومات الموثوقة عن الوفيات وأسباب الوفاة الأساس الذي تقوم عليه إجراءات محددة الهدف، بما في ذلك تقييم أداء السياسات القائمة في مجال الصحة العامة وتحديد الاتجاهات الوبائية مثل ظهور الأمراض المعدية وغير المعدية وانتشارها.
    Si bien numerosos países han intentado adoptar enfoques participativos para mitigar la pobreza en el desarrollo rural, se han visto limitados por la ausencia de mecanismos eficientes para reunir datos confiables sobre la pobreza y cuestiones conexas. UN وقد حاولت بلدان عديدة اعتماد نهج إزاء الحد من الفقر تقوم على المشاركة في التنمية الريفية ولكن أعاقها الافتقار إلى آليات كفأة في جمع البيانات الموثوقة عن الفقر وما يتصل بذلك من القضايا.
    El Comité insta a que se reúnan y mantengan sistemáticamente datos fidedignos sobre la incidencia de la violencia y la discriminación contra la mujer en todas sus formas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بصورة منتظمة بجمع وحفظ البيانات الموثوقة عن مدى انتشار العنف والتمييز ضد المرأة بجميع أشكالهما.
    El objetivo principal de la biblioteca jurídica es reunir, sistematizar y divulgar conocimientos jurídicos actualizados y validados sobre la lucha contra la corrupción, para promover la aplicación de la Convención así como su ratificación o la adhesión a ella entre los Estados no parte. UN والهدف الرئيسي من هذه المكتبة هو جمع آخر المعارف القانونية الموثوقة عن مكافحة الفساد وتنظيمها ونشرها للمساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها أو انضمام الدول غير الأطراف إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more