Los primeros exponentes de la industrialización orientada a la exportación hallaron un clima relativamente benigno a este respecto. | UN | والدعاة اﻷوائل للتصنيع الموجه نحو التصدير واجهوا مناخا حميدا نسبيا في هذا الصدد. |
Los premios de 2013 se concederán a los mejores organismos del mundo en la promoción de la inversión extranjera directa orientada a la exportación. | UN | وستُخصص جوائز عام 2013 لأفضل الوكالات على الصعيد العالمي في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير. |
Las nuevas tecnologías y el crecimiento orientado a la exportación. | UN | التكنولوجيات الجديدة والنمو الموجه نحو التصدير |
Asia ha experimentado un crecimiento constante del empleo de mujeres en el sector manufacturero desde que se inició el proceso de industrialización orientado a la exportación. | UN | وشهدت آسيا زيادة منتظمة في معدلات توظيف النساء في قطاع الصناعات التحويلية منذ أن بدأت عملية التصنيع الموجه نحو التصدير. |
El Informe Anual 2001 señaló acertadamente la importancia de la normalización del control de calidad en una estrategia de producción orientada a las exportaciones. | UN | وقد ركز التقرير السنوي لعام 2001 تركيزاً صائباً على أهمية توحيد المقاييس ومراقبة النوعية في استراتيجيات الانتاج الموجه نحو التصدير. |
La contracción del comercio ha tenido graves consecuencias para los países en desarrollo: se han reducido las exportaciones y los ingresos de exportación, el acceso a la financiación del comercio y las inversiones orientadas a la exportación. | UN | وقد أثر انخفاض التجارة بشدة في البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق الانخفاض في الصادرات والخسارة في الإيرادات المتأتية من الصادرات، وتقييد الحصول على التمويل التجاري، وانخفاض الاستثمار الموجه نحو التصدير. |
Una visión realista de los puntos fuertes y débiles de un emplazamiento como base de la producción orientada hacia la exportación proporciona una base más firme para la búsqueda de inversores. | UN | ولعل التوصل إلى فهم واقعي لجوانب القوة والضعف التي يتسم بها موقع من المواقع كقاعدة للإنتاج الموجه نحو التصدير يشكل أساساً أقوى لعملية الاستهداف. |
Además, al abrir más los mercados, los países en desarrollo aumentan sus posibilidades de atraer IED orientadas a las exportaciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، تساعد البلدان النامية، عند تحرير أسواقها بشكل أكبر، على زيادة فرص جلب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير. |
Algunos han considerado la liberalización selectiva como un medio de conciliar los esfuerzos destinados a promover una IED orientada a la exportación y las medidas de protección de ciertas actividades o ramas. | UN | ورأت بعض البلدان أن التحرير الانتقائي وسيلة للتوفيق بين الجهود الرامية إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير وحماية أنشطة أو صناعات معينة. |
EN EL SECTOR DE LOS SERVICIOS Y OTRAS CUESTIONES DE POLÍTICA 11 - 15 7 IV. LA IED orientada a la exportación EN EL | UN | رابعاً- الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير في مجال الخدمات، وآثاره على السياسة العامة. 12 |
111. La política económica de Montenegro, en el marco de un sistema abierto, define la economía orientada a la exportación como un compromiso permanente. | UN | 111- وتعتبر سياسة الجبل الأسود الاقتصادية، التي تندرج ضمن إطار نظام منفتح، أن الاقتصاد الموجه نحو التصدير يشكل التزاماً دائماً. |
6. La actitud optimista reflejada en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de este año respecto de la coyuntura mundial para la industrialización orientada a la exportación fue acogida con escepticismo por varias delegaciones. | UN | ٦ - وأبدى عدد من الوفود بعض الشك إزاء النهج التفاؤلي المعتمد في تقرير التجارة والتنمية لهذا العام فيما يتعلق بالبيئة العالمية للتصنيع الموجه نحو التصدير. |
6. La actitud optimista reflejada en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 1996 respecto de la coyuntura mundial para la industrialización orientada a la exportación fue acogida con escepticismo por varias delegaciones. | UN | ٦ - وأبدى عدد من الوفود بعض الشك إزاء النهج التفاؤلي المعتمد في تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٦ فيما يتعلق بالبيئة العالمية للتصنيع الموجه نحو التصدير. |
a) La IED orientada a la exportación | UN | )أ( الاستثمار اﻷجنبي المباشر الموجه نحو التصدير |
77. El proyecto sobre cuestiones económicas decisivas relacionadas con la aplicación de nuevas tecnologías se centra en las consecuencias de las tecnologías recientemente introducidas para el crecimiento orientado a la exportación. | UN | ٧٧ - ويركز المشروع المتعلق بالمسائل الاقتصادية الرئيسية المتصلة بتطبيق التكنولوجيات الجديدة على ما للتكنولوجيات المستخدمة حديثا من تأثير على النمو الموجه نحو التصدير. |
Las organizaciones de la sociedad civil creen que el modelo orientado a la exportación está obligando a industrializar la cadena alimentaria, al precipitar el declive de las pequeñas explotaciones agrícolas y de la agricultura campesina, tanto en el Norte como en el Sur, en beneficio de las grandes empresas agroindustriales. | UN | وترى منظمات المجتمع المدني أن النموذج الموجه نحو التصدير يُضفي طابع التصنيع على السلسلة الغذائية عنوة، مما يُعجل بانهيار المزارع الصغيرة والزراعة التي يزاولها الفلاحون، في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء، بحيث تستفيد من ذلك كبرى شركات قطاع الأعمال الزراعية(23). |
Si son competitivos, pueden constituir un importante factor de atracción de IED adicional, incluida la IED orientada a las exportaciones. | UN | فإذا كانت هذه الخدمات قادرة على المنافسة فقد تكون عاملاً هاماً في جذب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير. |
En los últimos años varios países en desarrollo y economías en transición han logrado incrementar considerablemente sus exportaciones como resultado de las entradas de IED orientada a las exportaciones. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية تمكّن عدد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من زيادة صادراتها إلى حد كبير نتيجة للاستثمار الأجنبي المباشر الوارد الموجه نحو التصدير. |
No obstante, las políticas mundiales que impulsan la privatización y la pesca marina orientada a las exportaciones a veces han terminado por privar a la población local del acceso tradicional a los recursos de la pesca. | UN | غير أنه يحدث أحيانا أن تنتهي السياسات العالمية التي تحرّك الخصخصة كما ينتهي الصيد البحري الموجه نحو التصدير بحرمان السكان المحليين من إمكانية وصولهم التقليدية إلى موارد صيد الأسماك. |
Atraer las inversiones orientadas a la exportación es un aspecto fundamental de las políticas adoptadas en varios países en desarrollo y países en transición. | UN | ٤١ - إن اجتذاب الاستثمار الموجه نحو التصدير هو أحد المظاهر الهامة للسياسات المتبعة في عديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
125. En lo que respecta a la inversión, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a atraer corrientes de inversión, en particular de inversión extranjera directa, y aumentar al máximo sus beneficios netos, ayudándoles a formular políticas y establecer marcos reguladores apropiados, haciendo especial hincapié en la inversión extranjera directa orientada hacia la exportación. | UN | 125- وفي مجال الاستثمار، يتعين على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في جذب تدفقات الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، والاستفادة القصوى من صافي فوائده، من خلال مساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات ووضع أطر تنظيمية مناسبة، مع التركيز بوجه خاص على الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير. |
El proyecto sobre " Inversiones externas directas, transferencia de tecnología y orientación hacia las exportaciones en los países en desarrollo: estudios empíricos sobre sus factores determinantes " está realizando un análisis detallado de los factores que hacen que un país sea más atractivo para las inversiones orientadas a las exportaciones de las empresas multinacionales norteamericanas y japonesas. | UN | ١٠٩ - ويتولى مشروع " الاستثمار المباشر اﻷجنبي ونقل التكنولوجيا والتوجه نحو التصدير في البلدان النامية: دراسات تجريبية للعوامل المحددة لها " إجراء تحليل مفصل للعوامل التي تساعد في تحسين جاذبية البلد كمستفيد من الاستثمار الموجه نحو التصدير من الشركات المتعددة الجنسيات اﻷمريكية واليابانية. |
El " comercio equitativo " ofrece ingresos mayores y más estables a los productores que, en la producción destinada a la exportación, cumplan determinadas condiciones sociales y ecológicas. | UN | وتتيح " التجارة المنصفة " إيرادات أكبر وأكثر استقراراً للمنتجين الذين يفون ببعض الشروط الاجتماعية والبيئية في إنتاجهم الموجه نحو التصدير. |
El programa concentró su interés en la adaptación en África de los modelos asiáticos de industrialización orientada hacia las exportaciones que fueran coronados por el éxito, y en la gestión de las corrientes financieras, la ayuda y la deuda externas. | UN | وركز البرنامج على تكييف ما يناسب أفريقيا من نماذج آسيوية ناجحة للتصنيع الموجه نحو التصدير وإدارة التدفقات المالية والمعونة والدين الخارجي. |