"الموجودات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • activos en
        
    • bienes en
        
    • existencias en
        
    • de activos
        
    • presentes en
        
    • de los bienes
        
    • bienes del
        
    • activos de
        
    • inventario en
        
    • que se encuentran en
        
    Coordinadores de la recuperación de activos en el marco de la Convención UN جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات في إطار اتفاقية مكافحة الفساد
    Los mecanismos de incautación y embargo preventivo acelerados se consideraron esenciales para la resolución de casos de recuperación de activos en las fases iniciales. UN واعتُبر من المهم جدا أن تكون هناك آليات سريعة للمصادرة والتجميد من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات في المراحل المبكرة.
    Varios participantes describieron casos de recuperación de activos en sus países. UN وذكر عدة مشاركين حالات تتعلق باسترداد الموجودات في بلدانهم.
    ii) La legislación australiana establecía expresamente que se distribuyeran los bienes en caso de insolvencia de esas compañías; UN `2` ينص القانون الأسترالي تحديدا على توزيع الموجودات في حال إعسار هذه الشركات؛
    Puesta al día del trabajo atrasado y registro continuo de las existencias en el plazo de una semana a partir de la fecha de ingreso. UN ● الانتهاء من الأعمال المتراكمة ومواصلة تسجيل الموجودات في غضون أسبوع واحد من تاريخ الاستلام.
    El Grupo de trabajo analizará también un programa de trabajo para preparar a los Estados parte para el examen del capítulo sobre recuperación de activos, en 2015. UN كما سيناقش الفريق العامل برنامج عمل يهدف إلى تحضير الدول الأطراف لاستعراض الفصل المتعلق باسترداد الموجودات في عام 2015.
    Otro estudio se centrará en los obstáculos para la recuperación de activos en los Estados requeridos, en particular en centros financieros. UN وثمة دراسة أخرى ستركز على ما يوجد من عوائق أمام استرداد الموجودات في البلدان متلقية الطلبات، وخصوصا في المراكز المالية.
    A continuación explicó las condiciones exigidas para obtener el embargo preventivo de activos en Suiza y subrayó que normalmente las autoridades suizas optaban por proceder directamente a la ejecución de la resolución judicial extranjera. UN ثم قدَّم شرحاً لشروط تطبيق تجميد الموجودات في سويسرا، وأكَّد أن السلطات السويسرية عادة
    Actualmente se trabaja en el establecimiento de una red de recuperación de activos en África occidental. UN وجارٍ العمل على إنشاء شبكة لاسترداد الموجودات في غرب أفريقيا.
    Actualmente se trabaja en el establecimiento de una red de recuperación de activos en África Occidental. UN ويجري العمل على إنشاء شبكة لاسترداد الموجودات في غرب أفريقيا.
    Esa medida contribuiría a eliminar parcialmente la confusión que se genera, sobre todo, cuando los funcionarios de un Estado requirente procuran la recuperación de activos en casos de corrupción de gran magnitud. UN وهذه الخطوة يمكن أن تبدد بعض الارتباك الذي ينشأ خصوصا عندما يلتمس موظفو الدولة الطالبة استرداد الموجودات في حالات الفساد الكبير.
    Se examinaron también los problemas que surgen tras la recuperación de los activos, incluidas las reclamaciones concurrentes de otros Estados y el problema que presentaba la identificación de las víctimas individuales o las partes que tenían derecho en forma de beneficio a los activos en caso de su eventual recuperación. UN وجرت أيضا دراسة المشاكل التي تُثار بعد استرداد الموجودات، بما في ذلك المطالبات المنافِسَة من بلدان أخرى، ومشكلة تحديد فرادى الضحايا أو الأطراف المستحقين للاستفادة من الموجودات في حال استردادها.
    La Ley Modelo tampoco pretende ser un instrumento para acumular bienes en un procedimiento ordinario de liquidación que no prevea también disposiciones para abordar las reclamaciones de los acreedores. UN كما لا يُراد بالقانون النموذجي أن يُستخدَم كأداة لتجميع الموجودات في إجراء اعتيادي لإقفال الحسابات، عندما لا يتضمن ذلك الإجراء أيضاً وسيلة لمعالجة مطالبات الدائنين.
    La administración estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna al respecto y señaló que la inclusión de una disposición específica para la disposición de los bienes en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas era una de las principales enseñanzas que se podían extraer de la liquidación. UN واتفقت الإدارة مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد، وأوضحت أن إدراج حكم خاص بتصريف الموجودات في اتفاق مركز القوات كان أحد الدروس الرئيسية التي استفادتها من عملية التصفية هذه.
    :: Formulación de los requisitos técnicos para la tecnología de lectura de códigos de barras aplicable a la gestión de las existencias en las misiones sobre el terreno UN :: صياغة الاحتياجات التقنية لتكنولوجيا قراءة شفرات الخطوط المتوازية لإدارة الموجودات في البعثات الميدانية
    Formulación de los requisitos técnicos para la tecnología de lectura de códigos de barras aplicable a la gestión de las existencias en las misiones sobre el terreno UN صياغة الاحتياجات التقنية لتكنولوجيا قراءة شفرات الخطوط المتوازية لإدارة الموجودات في البعثات الميدانية
    Recomendación del Comité: Proporcionar datos específicos sobre el número de mujeres presentes en el sector académico, su categoría y distribución por disciplina. UN توصية اللجنة: تقديم بيانات محددة عن عدد ومستويات النساء الموجودات في القطاع الأكاديمي وتوزيعهن على مختلف التخصصات.
    Otra delegación sugirió trabajar en la creación de normas en el ámbito de la seguridad de los bienes espaciales, antes que empezar por la negociación de un tratado. UN فيما اقترح أحد الوفود العمل على وضع معايير في مجال أمن الموجودات في الفضاء عوض التفاوض بشأن معاهدة في المقام الأول.
    La Oficina también estudiará la viabilidad de establecer una red de recuperación de activos en el África occidental similar a la Red institucional de recuperación de bienes del África meridional. UN وسوف يدرس المكتب أيضا جدوى إنشاء شبكة لاسترداد الموجودات في أفريقيا الغربية على غرار شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات.
    La salvaguardia de los activos de las operaciones de mantenimiento de la paz y de los títulos con garantía en efectivo será objeto de inspección constante. UN وسيبقى ضمان الموجودات في عمليات حفظ السلام وتأمين النقدية قيد التمحيص على الدوام.
    Como parte de ella, llevó a cabo verificaciones físicas del inventario en la sede. UN وكجزء من هذه العملية، أجرى البرنامج عملية تحقق مادي من الموجودات في المقر.
    Asimismo se organizaron en el 2005 tres Mesas regionales para difundir y analizar los postulados para incorporar a las mujeres en la legislación penitenciaria, a fin de fortalecer los derechos humanos de las mujeres que se encuentran en centros de readaptación social, tomando en cuenta los instrumentos internacionales ratificados por México. UN وجرى أيضا في عام 2005 عقد ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة إقليمية لتعميم وتحليل مبادئ إدراج المرأة في قانون المؤسسات الإصلاحية، عملا على تعزيز حقوق الإنسان للنساء الموجودات في مراكز لإعادة التأهيل الاجتماعي، مع مراعاة الصكوك الدولية التي صدّقت عليها المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more