"الموجودة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • existentes o
        
    • que existen o
        
    • existente o
        
    • existentes y
        
    • vigente o
        
    • existentes ni
        
    • en vigor o
        
    El Grupo subrayó la necesidad urgente de recabar los recursos financieros existentes o adicionales que garantizasen un proceso eficaz. UN وقد شدد الفريق على إلحاح مسألة تحديد الموارد المالية الموجودة أو اﻹضافية التي تكفل فعالية العملية.
    El Grupo subrayó la necesidad urgente de asignar recursos financieros existentes o adicionales que garanticen una evaluación eficaz. UN وقد شدد الفريق على الطابع المُلح لمسألة تحديد الموارد المالية الموجودة أو اﻹضافية التي تكفل فعالية التقييم.
    Se destacó que en el informe no se analizaban plenamente las posibilidades cada vez mayores de las tecnologías existentes o en rápida evolución, que podrían aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en lugares alejados. UN وأشير إلى أن التقرير لا يتناول بصورة وافية، اﻹمكانيات المتنامية الكامنة في التكنولوجيا الموجودة أو في التكنولوجيا المطردة التطور التي يمكن أن تعزز مشاركة المنظمات غير الحكومية القائمة في مواقع قصية.
    Una vez que se hayan determinado las estructuras y los recursos que existen o van a existir próximamente, será preciso evaluar su pertinencia y su valor a los efectos del estudio. UN فعندما يتم تحديد الهياكل والموارد الموجودة أو التي ستوجد في وقت قريب، سيلزم تقييم مدى جدارتها وقيمتها كموارد بالنسبة للدراسة.
    El Comité se asegurará de que la labor de los grupos existentes o los que se formen en el ámbito de la contabilidad ambiental y estadísticas conexas complemente la suya. UN وستكفل اللجنة أن تتعاون الأفرقة الموجودة أو الأفرقة الجديدة في مجال المحاسبة البيئية والإحصاءات المتصلة بها مع اللجنة بحيث يكون عمل كل منهما مكملا لعمل الآخر.
    El Comité agradecería recibir información sobre los mecanismos existentes o previstos al respecto en la República Unida de Tanzanía. UN وترحب اللجنة بتقديم معلومات عن مثل هذه الآليات الموجودة أو التي من المقرر إنشاؤها في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Sería efectivamente inconcebible que dejemos de lado las enormes cantidades de material potencialmente útil para la modernización de las armas existentes o la construcción de nuevas. UN ومما لا يمكن تصوره، في رأينا، أن تُترك الكميات الهائلة من المواد التي يمكن استخدامها لتحديث الأسلحة الموجودة أو لبناء أسلحة جديدة.
    Una opción podría ser la eliminación total de todas las SAO existentes o nuevas, incluso las que se utilizan como materia prima. UN قد يتمثل أحد الخيارين في التخلص التدريجي التام من جميع المواد المستنفدة للأوزون الموجودة أو الجديدة المستخدمة كمواد وسيطة.
    Insuficiente consideración de los factores existentes o previsibles UN عدم إيلاء الاعتبار الكافي للعوامل الموجودة أو المنظورة
    Los ajustes razonables de ese tipo se harán dentro de los límites de los recursos existentes o con recursos adicionales aprobados para ese fin por la Asamblea General. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد الموجودة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    La capacitación del personal contratado fuera del sistema de las Naciones Unidas es principalmente responsabilidad de los Estados Miembros, que hacen uso cada vez más de los programas de capacitación existentes o apoyan la creación de nuevos centros de capacitación. UN أما تجريب الموظفين المعينين من خارج منظومة اﻷمم المتحدة فتقع مسؤوليته، أساسا، على عاتق الدول اﻷعضاء التي تتزايد استفادتها من برامج التدريب الموجودة أو التي تؤيد إنشاء مراكز تدريب جديدة.
    Si el Comité decidiera adoptar medidas al respecto, haríamos todo lo posible por aplicarlas recurriendo a una redistribución de los recursos existentes o a financiación extrapresupuestaria. UN وإذا ما قررت اللجنة اتخاذ إجراء بشأنها، فإننا سنبذل كل جهد لتنفيذها عن طريق إعادة توزيع الموارد الموجودة أو عن طريق تمويل خارج عن الميزانية.
    Si el Comité decidiera adoptar medidas al respecto, haríamos todo lo posible por aplicarlas recurriendo a una redistribución de los recursos existentes o a financiación extrapresupuestaria. UN وإذا ما قررت اللجنة اتخاذ إجراء بشأنها، فإننا سنبذل كل جهد لتنفيذها عن طريق إعادة توزيع الموارد الموجودة أو عن طريق تمويل خارج عن الميزانية.
    Ello no quería decir que necesariamente se debía tomar como modelo a otros tribunales especiales existentes o estar vinculado a ellos; se podrían explorar otras posibilidades teniendo en cuenta el análisis y las conclusiones del grupo de expertos. UN وهذا لا يعني بالضرورة أن تكون المحكمة مصممة على غرار المحاكم المخصصة الموجودة أو مرتبطة بها؛ فهناك خيارات أخرى يمكن استكشافها مع مراعاة تحليل فريق الخبراء واستنتاجاته.
    Ello no quería decir necesariamente que debiera constituirse según el modelo de los tribunales ad hoc ya existentes o vincularse a ellos; cabía estudiar otras posibilidades teniendo en cuenta el análisis y las conclusiones del Grupo de Expertos. UN وهذا لا يعني بالضرورة أن تكون المحكمة مصممة على غرار المحاكم المخصصة الموجودة أو مرتبطة بها؛ فهناك خيارات أخرى يمكن استكشافها مع مراعاة تحليل فريق الخبراء واستنتاجاته.
    :: La Escuela Superior se beneficiará de las experiencias combinadas en relación con la enseñanza abierta y a distancia en todo el sistema y de la utilización de las redes de comunicaciones existentes o previstas. UN :: ستستفيد كلية الموظفين من مزيج الخبرات المكتسبة على نطاق المنظومة في مجال التعليم المفتوح والتعليم من بعد، ومن استخدام شبكات الاتصالات الموجودة أو المعتزم إنشاؤها.
    Si disponen de tecnologías de sustitución existentes o nuevas, estos países podrán renunciar más fácilmente al empleo de las minas que no cumplan estas exigencias. UN وسيكون من الأيسر على تلك البلدان التخلي عن استعمال الألغام التي لا تتوافق مع تلك المتطلبات وذلك عندما تكون لديها التكنولوجيات البديلة الموجودة أو الجديدة.
    Y por último, uno de los motivos por estar fuera de control es porque mucho de lo que pasa con la vigilancia la tecnología, las reglas y las políticas que existen o no para protegernos son secretas o están clasificadas. TED وأخيرا، أحد أسباب خروج الأمور عن السيطرة هو أن جزء كبير مما يحدث في المراقبة التقنية وقواعد وسياسات الإتاحة الموجودة أو غير موجودة لحمايتنا هي سرية أو مصنفة كذلك.
    17. Expresamos nuestro decidido empeño de prevenir y luchar contra el blanqueo del producto del delito revisando la legislación existente, o promulgando nuevas leyes y reglamentos, según proceda, y haciendo todo lo posible por aumentar la cooperación internacional en este ámbito. UN ٧١ - نعرب عن التزامنا بمنع ومكافحة غسل عائدات الاجرام من خلال مراجعة التشريعات الموجودة أو سن قوانين وتشريعات جديدة ، حسب الاقتضاء ، وبذل قصارى الجهود لزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان .
    El valor principal de las Directrices era que codificaban parcialmente las normas existentes y apuntaban también en general a perfeccionar o ampliar la legislación vigente. UN وتتمثل القيمة الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية في أنها تُقنﱢن جزئيا المعايير الموجودة وتستهدف كذلك بصفة عامة تطوير القوانين الموجودة أو تعزيزها.
    d) Adopten todas las medidas necesarias para modificar o derogar la legislación vigente o para cambiar prácticas jurídicas o consuetudinarias que contribuyan a la persistencia o la tolerancia de la violencia contra las mujeres y las niñas; UN (د) اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعديل أو إلغاء القوانين الموجودة أو لتعديل الممارسات القانونية أو العرفية التي تغـذي بقاء العنـف المسلط على النساء والبنات والتغاضي عنه؛
    Suiza siempre ha entendido que las necesidades de recursos derivadas del Documento Final de la Cumbre no se sufragarían con cargo a los recursos existentes ni estarían sujetas a las normas que rigen el uso del fondo para imprevistos. UN وأضافت أنه كان من المفهوم دائما بالنسبة لسويسرا أن الاحتياجات من الموارد الناشئة عن نتائج القمة لن يتم تلبيتها من الموارد الموجودة أو أنها ستخضع للقواعد التي تحكم استخدام صندوق الطوارئ.
    Las actualizaciones pueden presentarse en forma de adición al documento básico común en vigor o de nueva versión revisada, lo que dependerá de la magnitud de los cambios que deban incorporarse. UN ويمكن تقديم المعلومات المحدَّثة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية المشتركة الموجودة أو في شكل صيغة جديدة منقحة حسب مدى التغييرات المطلوب إدخالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more