"الموجودة حاليا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • existente en
        
    • que existen actualmente en
        
    • existentes en el
        
    • actuales en
        
    • que se encuentran actualmente en
        
    • presentes en
        
    • que actualmente se encuentran en
        
    • ya existentes en
        
    • que están actualmente en
        
    • existentes de
        
    • que existen en
        
    • que se encuentra actualmente en
        
    Reúne, analiza y difunde datos apropiados sobre la infraestructura de comunicaciones existente en África y presta asistencia a los Estados africanos en sus esfuerzos encaminados a aprovechar plenamente los nuevos adelantos técnicos. UN جمع وتحليل ونشر البيانات المناسبة المتعلقة بالهياكل اﻷساسية للاتصالات الموجودة حاليا في أفريقيا، ومساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق الاستفادة الكاملة من التطورات التقنية الجديدة.
    Se ha preparado un cuestionario complementario sobre cuestiones concretas que interesan a determinadas organizaciones internacionales, y se prevé publicar en 1994 un estudio de las diferencias que existen actualmente en la compilación de estadísticas del comercio internacional de mercaderías. UN ثم وضع استبيان للمتابعة لمعالجة المسائل المحددة ذات اﻷهمية بالنسبة لمنظمات دولية معينة، ومن المخطط له إصدار منشور في عام ١٩٩٤ بشأن الفروق الموجودة حاليا في تجميع اﻹحصاءات الدولية لتجارة السلع.
    Por tanto, hago un llamamiento a los donantes para que remedien las lagunas existentes en el plan de trabajo mediante la generosa aportación de fondos por adelantado. UN ولذلك، فإني أطالب المانحين بسد الفجوات الموجودة حاليا في خطة العمل، وذلك من خلال الإسراع بتقديم الأموال في دفعات أولية.
    A. Deficiencias actuales en la ordenación del agua dulce UN الثغرات الموجودة حاليا في إدارة المياه العذبة
    Un gran número de proyectos que se encuentran actualmente en su etapa de ejecución requieren una supervisión a tiempo completo. UN وهناك عدد كبير من المشاريع الموجودة حاليا في مرحلة التنفيذ يسلتزم الرقابة بشكل دائم.
    Se convino en que todas las fuerzas armadas presentes en la República Democrática del Congo iniciaran inmediatamente la separación retirándose a las posiciones fijadas en el plan de separación de Kampala aprobado por la Comisión Política. UN اتُفق أن تبدأ جميع القوات المسلحة الموجودة حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفض الاشتباك فورا والعودة إلى المواقع المحددة في خطة كمبالا لفض الاشتباك التي أقرتها اللجنة السياسية.
    En el anexo XIV figura un inventario de los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas que actualmente se encuentran en la zona de la misión. UN ويورد المرفق الرابع عشر حصرا للمركبات المملوكة لﻷمم المتحدة الموجودة حاليا في منطقة البعثة.
    Estas normas deben derivarse de las normas más elevadas contenidas en los acuerdos ya existentes en el derecho internacional humanitario y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تُـستمـد هذه المعايير من أعلى المعايير الواردة في الاتفاقات الموجودة حاليا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي العرفي.
    En primer lugar, hay que adoptar medidas drásticas para remover lo antes posible las minas que están actualmente en el terreno. UN في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن.
    La ventaja de este modelo es que aprovecha considerablemente la arquitectura existente en el terreno. UN وتكمن فائدة هذا النموذج في أنه يستفيد بدرجة كبيرة من الهياكل الموجودة حاليا في الميدان.
    El equipamiento existente en los campamentos, como los sistemas de purificación del agua, está inservible, mientras que en algunos emplazamientos las fuentes de suministro de agua son insuficientes para abastecer los campamentos. UN والمعدات الموجودة حاليا في المعسكرات مستهلكة، بما فيها أنظمة تنقية المياه، بينما لا تكفي موارد المياه الموجودة في بعض المناطق لتزويد المعسكرات بالمياه.
    Los tempranos preparativos que ha hecho la UNMIBH han permitido que los tres cuerpos de policía que existen actualmente en el territorio del distrito de Brcko empezaran a patrullar conjuntamente el 6 de septiembre. UN ومكنت الأعمال التحضيرية المبكرة التي قامت بها البعثة قوات الشرطة الثلاثة الموجودة حاليا في أراضي إقليم برتشكو من البدء في القيام بأعمال الدوريات المشتركة.
    En el proyecto de resolución de este año, los Estados Unidos, junto con muchos otros países, intentaron hallar grandes resultados para abordar las enormes disparidades que existen actualmente en la gobernanza de los océanos con respecto a la pesca de muchas especies. UN وفي مشروع قرار هذا العام، سعت الولايات المتحدة، مع بلدان كثيرة أخرى، للتوصل إلى نتائج قوية لمعالجة الفجوات الخطيرة الموجودة حاليا في إدارة المحيطات فيما يتعلق بالكثير من مصائد الأسماك.
    En 2009, el UNFPA inició un estudio para recomendar medidas para su elaboración en el que se examinaban los marcos relacionados con la gestión del riesgo existentes en el Fondo que podían apoyar la estrategia. UN وفي 2009، شرع الصندوق في دراسة ترمي إلى التوصية بالخطوات اللازمة لوضع هذه الاستراتيجية من خلال استعراض الأطر المتصلة بإدارة المخاطر الموجودة حاليا في الصندوق والتي يمكن أن تدعم الاستراتيجية.
    Quizás sea necesario presentar los datos actuales en un formato distinto que resulte útil a los comités pertinentes, y evitar al mismo tiempo la duplicación del acopio de datos. UN وقد تدعو الحاجة إلى تقديم البيانات الموجودة حاليا في شكل مختلف من أجل أن تكون مفيدة للجان ذات الصلة، ولكن ينبغي تجنب الازدواجية في جمع البيانات.
    Teniendo presentes los equipos que se encuentran actualmente en la zona de la Misión y el hecho de que se trasladarán 1.933 equipos desde otras operaciones de mantenimiento de la paz, se prevén créditos para la compra de los 1.508 equipos restantes. UN ومع مراعاة المعدات الموجودة حاليا في منطقة البعثة والمعدات التي ستنقل من عمليات حفظ السلام اﻷخرى والبالغ عددها ٩٣٣ ١ صنفا، من المقترح شراء اﻷصناف المتبقية البالغ عددها ٥٠٨ ١ أصناف.
    Entre las medidas que se han adoptado como parte de ese programa se incluye la financiación de una serie de televisión que muestra las diversas culturas presentes en la actualidad en Irlanda. UN ومن بين الإجراءات المتخذة في إطار هذا البرنامج تمويل مسلسل تليفزيوني يبين مختلف الثقافات العديدة الموجودة حاليا في أيرلندا.
    La distribución de los insumos se hará conforme a los mismos criterios aplicados a los insumos que actualmente se encuentran en el país. UN وسيتم توزيع هذه اللوازم على أساس نفس المعايير التي كانت قد طبقت على اللوازم الموجودة حاليا في البلد.
    Ese examen podría, entre otras cosas, apoyar la labor de revisión de las normas con las estructuras y grupos de trabajo ya existentes en Pristina. No cabe duda de que las partes interesadas aprovecharán la ocasión para hacer oír sus voces. UN ويمكن أن يعتمد ذلك الاستعراض الشامل على جملة أمور منها الهياكل والأفرقة العاملة الموجودة حاليا في بريشتينا لدعم أعمالها المتعلقة باستعراض المعايير، وستتاح الفرصة بدون شك لكل الأطراف المهتمة بالموضوع للإعراب عن آرائها.
    De los 55 grupos electrógenos que están actualmente en la zona de la misión, ninguno se mantiene en reserva. UN ومن بين المولدات الكهربائية الموجودة حاليا في منطقة البعثة وعددها ٥٥ مولدا، لا توجد أي مولدات احتياطية.
    El Departamento también está explorando otras opciones, como la transferencia de capacidades existentes de otras misiones. UN كما تستطلع إدارة عمليات حفظ السلام خيارات أخرى مثل نقل القدرات الموجودة حاليا في بعثات أخرى.
    Los acuerdos internacionales que existen en este campo deberían adaptarse a las nuevas realidades. UN وينبغي تكييف الاتفاقات الدولية الموجودة حاليا في هذا المجال مع الواقع الجديد.
    También espero con interés recibir noticias de la misión que se encuentra actualmente en la región. UN كما أتطلع لسماع آراء البعثة الموجودة حاليا في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more