"الموجودة في منطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la zona
        
    • en la zona de
        
    • de la región de
        
    • que se encuentren en la región
        
    • ubicados en la zona
        
    • situadas en la zona
        
    • existentes en la zona
        
    • situados en una zona
        
    • presentes en el teatro
        
    • inventario en su estación
        
    Por lo tanto, se habían evacuado todos los lugares de asentamiento de equipo de la UNOMIL, excepto los de la zona de Monrovia. UN ولهذا أخليت جميع مواقع أفرقة البعثة باستثناء المواقع الموجودة في منطقة مونروفيا.
    De ese modo se verá reforzada la autonomía colectiva de países como los de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN وسوف يتم بذلك تعزيز الاستقلال الذاتي الجماعي لبلدان كالبلدان الموجودة في منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    La UNOMIG también mantendría estrechos contactos con ambas partes en el conflicto y con los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona de conflicto. UN وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع.
    Además, obtiene minas de zonas de la región de Gedo. UN وعلاوة على ذلك، تحصل الجماعة على الألغام من المواقع الموجودة في منطقة غيدو.
    En cuanto a los objetos espaciales que se encuentren en la región de la GEO o próximos a ésta, las posibilidades de colisiones en el futuro se pueden reducir dejando los objetos al final de su misión en una órbita por encima de la región de la GEO de manera que no interfieran con esta región ni regresen a ella. UN بالنسبة للأجسام الفضائية الموجودة في منطقة المدار الأرضي التزامني أو بالقرب منها، يمكن تخفيض إمكانية حدوث الاصطدامات في المستقبل بترك الأجسام عند انتهاء رحلاتها في مدار فوق منطقة المدار الأرضي التزامني، بحيث لا تتداخل مع منطقة المدار الأرضي التزامني أو تعود إليها.
    También sigue habiendo armas y personas armadas en los campamentos de refugiados palestinos ubicados en la zona de operaciones de la FPNUL. UN ولا تزال مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الموجودة في منطقة عمليات القوة تحوي أفرادا مسلحين وأسلحة.
    Las escuelas situadas en la zona de Jerusalén fueron las más afectadas, porque los maestros con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental no recibieron permiso para viajar a Jerusalén o atravesar la ciudad si se dirigían a otras localidades. UN وكانت أكثر المدارس تأثرا تلك الموجودة في منطقة القدس، ﻷنه لم يسمح للمعلمين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية بالذهاب الى القدس أو بعبورها في طريقهم الى أماكن أخرى.
    Habiéndolo preguntado, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que, habida cuenta de los distintos factores existentes en la zona de la Misión, se consideraba que esos servicios eran necesarios. UN وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن هذه الخدمات تعتبر ضرورية بالنظر إلى شتى العوامل الموجودة في منطقة البعثة.
    El OOPS mantuvo sus cuentas bancarias de anticipos en bancos locales de la zona de operaciones del Organismo. UN وأبقت الأونروا الحسابات المصرفية للسلف في المصارف المحلية الموجودة في منطقة عملياتها.
    Si desea salir de su zona de residencia tiene que obtener la autorización de organismos profesionales de la zona en donde reside. UN فإذا أراد مغادرة منطقة سكنه، عليه أن يحصل على موافقة الوكالات المهنية الموجودة في منطقة سكنه.
    Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día, los 7 días de la semana, en todos los emplazamientos de la zona de la misión UN تقديم خدمات أمنية في جميع المواقع الموجودة في منطقة البعثة على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع
    i) Una evaluación integral de los recursos y las reservas de la zona minera propuesta; UN ' 1` تقييم شامل للموارد والاحتياطيات الموجودة في منطقة التعدين المقترحة؛
    5. Subraya la importancia de que las autoridades civiles y militares de la zona de la misión continúen observando una actitud de cooperación; UN ٥ - يؤكد أهمية استمرار السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في منطقة البعثة في موقفها المتسم بالتعاون؛
    El probable objetivo del empleo de estas fuerzas es intensificar la amenaza y posiblemente ocupar el territorio libre de Srebrenica, Bratunac y Zvornik, así como operar conjuntamente con las fuerzas de la zona de Sekovici y Vlasenica. UN ومن المرجﱠح أن الهـدف مـن استعمـال هـذه القوات هو الزيادة من تهديد اقليم سريبرينيكا الحر ، وبراتوناك ، وزفورنيك ، وربما احتلالها ، والانضمام إلى القوات الموجودة في منطقة سيكوفيتشي وفلاسينيكا .
    Se indicó además que se estaba realizando un inventario de todos los contenedores situados en la zona de la misión que habían sido suministrados por el vendedor. UN وذكر كذلك أنه يجري حاليا إجراء جرد مادي لجميع الحاويات الموجودة في منطقة البعثة التي قامت جهة البيع هذه بتوريدها.
    También celebró consultas con las secretarías establecidas en la zona de Ginebra. UN كما تشاورت اﻷمانة على نحو وثيق مع اﻷمانات الموجودة في منطقة جنيف.
    Durante la noche del 7 de abril importantes destacamentos del ejército de Azerbaiyán protagonizaron una gran ofensiva dirigida desde su base militar situada en la región de Aghdam hacia el centro de la región de Martuni en Nagorno-Karabaj. UN وخلال ليلة ٧ نيسان/ابريل، شنت كتائب عديدة من الجيش اﻷذربيجاني هجوما كبيرا من قاعدتها العسكرية الموجودة في منطقة " أغدام " في اتجاه منطقة وسط " مارتوني " في ناغورنو - كاراباخ.
    Es preciso movilizar el caudal de conocimientos especializados y recursos de la región de la OCE para terminar las rutas de intercomunicación de caminos y ferrocarriles, incluida la construcción de los tramos que faltan. UN ويجب تعبئة الخبرة والموارد الموجودة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي ﻹكمال الربط بين الطرق البرية وخطوط السكك الحديدية، بما في ذلك بناء الوصلات المفقودة.
    En cuanto a los objetos espaciales que se encuentren en la región de la GEO o próximos a esta, las posibilidades de colisiones en el futuro se pueden reducir dejando los objetos al final de su misión en una órbita por encima de la región de la GEO de manera que no interfieran con esta región ni regresen a ella. UN بالنسبة للأجسام الفضائية الموجودة في منطقة المدار الأرضي التزامني أو بالقرب منها، يمكن تخفيض إمكانية حدوث الاصطدامات في المستقبل بترك الأجسام عند انتهاء مهامها في مدار فوق منطقة المدار الأرضي التزامني، بحيث لا تتداخل مع منطقة المدار الأرضي التزامني أو تعود إليها.
    l) " Musafiri " , consistente en unos 100 terroristas ubicados en la zona de Buzim, en Bosnia occidental; UN )ل( " جماعة المسافري " المؤلفة من حوالي ١٠٠ إرهابي، الموجودة في منطقة بوزيم، في غرب البوسنة؛
    Las inspecciones de instalaciones situadas en la zona de Basora con una capacidad de suministro de electricidad de más de 10 MWe pusieron de manifiesto deficiencias en el inventario de esas instalaciones declarado por el Iraq; se obtuvo información a través del proceso de inspección de 16 otras instalaciones de ese tipo. UN وأسفرت إجراءات التفتيش في المرافق الموجودة في منطقة البصرة والتي بها مولدات طاقة تزيد قدرتها على ١٠ ميغاوات عن جوانب نقص في الجرد الذي أعلنه العراق لهذه المرافق: وتم الحصول على معلومات من خلال عملية التفتيش التي أجريت على ١٦ مرفقا إضافيا من هذه المرافق.
    En el presupuesto se incluyen créditos no periódicos para reemplazar los vehículos existentes en la zona de operaciones de la FNUOS, sobre la base de los criterios estándar de sustitución de las Naciones Unidas. UN ١١ - تشمل الميزانية اعتمادا غير متكرر للاستعاضة عن المركبات الموجودة في منطقة عمليات القوة، استنادا إلى معايير الاستبدال القياسية لﻷمم المتحدة.
    Los científicos suelen clasificar como acuíferos no recargables los situados en una zona árida con un volumen anual de precipitaciones inferior a 200 mm. Es posible determinar si un acuífero en particular ha recibido una recarga de agua durante los últimos 50 años aproximadamente, mediante la utilización de isótopos radiactivos. UN ويصنف العلماء عموماً طبقات المياه الجوفية الموجودة في منطقة قاحلة يقل فيها المعدل السنوي لهطول الأمطار عن 200 ملم باعتبارها طبقات مياه جوفية لا تُغذَّى. ومن الممكن التحقق مما إذا كانت طبقة مياه جوفية معينة قد حصلت على تغذية مائية خلال فترة الخمسين سنة الأخيرة تقريباً وذلك باستخدام أساليب تتبّع الآثار الإشعاعية.
    En la medida de sus capacidades, la SFOR continúa proporcionando asistencia a las organizaciones internacionales presentes en el teatro de operaciones y apoya las tareas de la Fuerza Internacional de Policía, según se señaló anteriormente, de la Oficina del Alto Representante, de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y de la OSCE. UN ١٨ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار، في حدود قدراتها، تقديم المساعدة الى المنظمات الدولية الموجودة في منطقة العمليات، كما أن تدعم أعمال قوة الشرطة الدولية، كما أشير إليه أعلاه، ومكتب الممثل السامي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    393. La SAT pide una indemnización de 25.688.388 dólares por el valor de las existencias de petróleo crudo y productos petroleros en inventario en su estación de cisternas en Mina Saud. UN 393- وتلتمس الشركة تعويضاً قدره 388 688 25 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن قيمة مخزونات النفط الخام والمنتجات النفطية الموجودة في منطقة الصهاريج في ميناء سعود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more