"الموجودة من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • existentes para
        
    • existentes a fin de
        
    • adoptadas para
        
    • existen para
        
    • existente para
        
    Elaborar nuevas estadísticas e intercambiar las mejores prácticas de análisis avanzados de las estadísticas existentes para apoyar los mecanismos y medidas de mitigación. UN إعداد إحصاءات جديدة وتبادل أفضل الممارسات بشأن التحليل المتقدم للإحصاءات الموجودة من أجل دعم آليات وتدابير التخفيف.
    Todos ellos ofrecían elementos útiles que podían examinarse en el contexto de la creación de un mecanismo encaminado a coordinar y utilizar de manera más eficaz los recursos existentes para la ciencia y la tecnología. UN وتقدم كل تلك اﻷمثلة عناصر مفيدة يمكن النظر فيها في سياق ابتكار آلية لتنسيق الموارد الموجودة من أجل العلم والتكنولوجيا وزيادة فعالية استخدامها.
    Como ya se ha dicho, hay que adoptar un enfoque económico en el marco de los recursos existentes para asegurar la sostenibilidad financiera a largo plazo. UN وكما ذكر من قبل، ينبغي النظر في اتّباع نهج فعّال التكلفة في حدود الموارد الموجودة من أجل ضمان استمرارية القدرة على الوفاء بالالتزامات المالية على المدى الطويل.
    También es necesario elaborar nuevos instrumentos de asistencia técnica y perfeccionar los existentes a fin de abarcar plenamente las nuevas cuestiones, como nuevos marcos jurídicos internacionales contra el terrorismo. UN كما أن هناك حاجة إلى استحداث وسائل جديدة للمساعدة التقنية وصقل الوسائل الموجودة من أجل التغطية الكاملة للقضايا المستجدة مثل الأطر القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الإرهاب.
    34. En el caso de muchos países africanos, para la evaluación de las necesidades tecnológicas será necesario aportar asistencia financiera o en especie destinada a desarrollar y reforzar las instituciones existentes a fin de que puedan adoptar un enfoque acorde a las necesidades del país. UN 34- وفي حالة عدد كبير من البلدان الأفريقية، سيتطلب تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا توفير مساعدات مالية أو عينية لتطوير وتدعيم المؤسسات الموجودة من أجل تمكينها من اتباع في نهج موجه نحو البلدان.
    En vista de las disposiciones de seguridad adoptadas para las reuniones de alto nivel y el debate general, los textos de las declaraciones deberán ser entregados por un representante de la delegación que porte un pase válido de acceso al edificio de las Naciones Unidas, entre las 8.00 y las 9.00 horas, en la zona de recepción situada en la parte de atrás del Salón de la Asamblea General. UN وبالنظر إلى الترتيبات الأمنية الموجودة من أجل الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة، ينبغي أن يقوم بتقديم نسخ نصوص البيانات إلى منطقة الاستلام الموجودة في نهاية قاعة الجمعية العامة ما بين الساعة 8:00 صباحا والساعة 9:00 صباحا ممثل للوفود لديه تصريح ساري المفعول لدخول الأمم المتحدة.
    En él también se determinan las medidas que podrían adoptarse a fin de poner en práctica las opciones que existen para mejorar la organización del proceso intergubernamental. UN كما أنها تحدد الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الخيارات الموجودة من أجل تحسين تنظيم العملية الحكومية الدولية.
    En definitiva, sería mejor ajustarse a la lista existente para evitar la superposición de actividades y respetar las decisiones de los órganos intergubernamentales. UN وقال إنه يعتبر بشكل نهائي أنه من الأفضل التقيد بالقائمة الموجودة من أجل تفادي تداخل الأنشطة واحترام المقررات المتخذة بواسطة المؤسسات الحكومية الدولية.
    En Alemania se reforzaron los planes existentes para facilitar la reducción de la jornada de trabajo y beneficios de desempleo parcial. UN وتم في ألمانيا القيام بنجاح بتنفيذ تحسينات في الخطط الموجودة من أجل تيسير ساعات العمل المخفضة واستحقاقات البطالة الجزئية.
    iii) La División de Operaciones de Apoyo a la Paz de la Unión Africana puede desplegar rápidamente un componente civil de apoyo recurriendo a las listas de civiles existentes para respaldar cualquier operación de mantenimiento de la paz establecida por mandato que esté desplegada UN ' 3` قدرة شعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي على الإسراع بنشر عنصر دعم في إطار بعثة مدنية باستخدام القوائم المدنية الموجودة من أجل الإبقاء على أي عمليات حفظ سلام منتشرة صدر تكليف بها
    :: Mejora de los datos administrativos existentes para proporcionar cifras de delitos, víctimas y autores de delitos que son del conocimiento de las autoridades en relación con todas las formas de corrupción y difusión de buenas prácticas a ese respecto UN :: تحسين البيانات الإدارية الموجودة من أجل تقديم أرقام بشأن جميع أشكال جرائم الفساد التي تصل إلى علم السلطات وضحاياها ومرتكبيها، ونشر الممارسات الجيدة في هذا الصدد
    iii) La División de Operaciones de Apoyo a la Paz de la Unión Africana puede desplegar rápidamente un componente civil de apoyo recurriendo a las listas de civiles existentes para respaldar cualquier operación de mantenimiento de la paz establecida por mandato que esté desplegada UN ' 3` قدرة شعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي على الإسراع بنشر عنصر دعم في إطار بعثة مدنية باستخدام القوائم المدنية الموجودة من أجل الإبقاء على أي عمليات حفظ سلام منتشرة صدر تكليف بها
    iii) La División de Operaciones de Apoyo a la Paz de la Unión Africana puede desplegar rápidamente un componente civil de apoyo recurriendo a las listas de civiles existentes para respaldar cualquier operación de mantenimiento de la paz establecida por mandato que esté desplegada UN ' 3` قدرة شعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي على الإسراع بنشر عنصر مدني لدعم البعثات باستخدام القوائم المدنية الموجودة من أجل الإبقاء على أي عمليات حفظ سلام منتشرة صدر تكليف بها
    132. Ha llegado el momento de dar al enfoque orientado al logro de resultados toda su razón de ser y de movilizar los recursos humanos existentes para la definición de estrategias sostenibles que deberían permitir alcanzar oportunamente los Objetivos de la Declaración del Milenio. UN 132 - وقد آن الأوان لإعطاء النهج القائم على النتائج كامل مغزاه وحشد القوى البشرية الموجودة من أجل تحديد استراتيجيات مستدامة ينبغي أن تسمح ببلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية في الوقت المناسب.
    Todos los participantes convinieron en la importancia de basarse en las iniciativas regionales existentes para fortalecer el régimen internacional y en que la comunidad internacional debía intensificar la cooperación mediante la utilización de los mecanismos existentes. UN 14 - واتفق جميع المشتركين على أهمية البناء على أساس المبادرات الإقليمية الموجودة من أجل إقامة نظام دولي معزز والاستناد إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بتعزيز التعاون عن طريق استخدام الآليات الحالية.
    Aunque no existe un mandato oficial para el sitio en la Web, se lo considera un instrumento vital para difundir información sobre la labor de la Organización, habida cuenta de la repercusión cada vez mayor de la Internet, por lo que el Departamento de Información Pública ha hecho un esfuerzo extraordinario para reasignar los recursos existentes a fin de que el sitio en la Web sea operacional y se mejore y se mantenga de modo permanente. UN وبما أنه ليس للموقع أي ولاية رسمية فيما عدا اعتباره أداة أساسية لنشر المعلومات عن عمل المنظمة، ونظرا إلى التأثير المتزايد للإنترنت، بذلت إدارة شؤون الإعلام جهودا خاصة لإعادة توزيع الموارد الموجودة من أجل تشغيل الموقع وكفالة مواصلة تطويره وصيانته.
    7. Promover proyectos conjuntos para explorar las capacidades institucionales existentes a fin de combatir los derrames y vertimientos ilícitos de desechos tóxicos; UN 7 - الترويج لمشاريع مشتركة ترمي إلى استكشاف القدرات المؤسسية الموجودة من أجل مكافحة ما هو غير مشروع من حالات الانسكاب وإلقاء النفايات السمية؛
    5. Entre los medios para mejorar la difusión de los métodos e instrumentos cabe señalar la creación de redes de usuarios y el fortalecimiento de las ya existentes a fin de compartir los conocimientos técnicos y las experiencias sobre la aplicación de los métodos e instrumentos, y el establecimiento de mecanismos que permitan la comparación de éstos. UN 5- ومن وسائل تحسين نشر الأساليب والأدوات إنشاء وتعزيز شبكات المستخدمين الموجودة من أجل تبادل الخبرات والتجارب في مجال تطبيق الأساليب والأدوات؛ وإنشاء آليات تمكّـن مـن مقارنة تلك الأساليب والأدوات.
    En vista de las disposiciones de seguridad adoptadas para la reunión de alto nivel y el debate general, los textos de las declaraciones deberán ser entregados por un representante de la delegación que porte un pase válido de acceso al edificio de las Naciones Unidas, entre las 8.00 y las 9.00 horas, en la zona de recepción situada en la parte de atrás del Salón de la Asamblea General. UN وبالنظر إلى الترتيبات الأمنية الموجودة من أجل الاجتماع الرفيع المستوى والمناقشة العامة، ينبغي أن يقوم بتقديم نسخ نصوص البيانات إلى منطقة الاستلام الموجودة في نهاية قاعة الجمعية العامة ما بين الساعة 00/8 صباحا والساعة 00/9 صباحا ممثل للوفود لديه تصريح لدخول الأمم المتحدة ساري المفعول.
    En vista de las disposiciones de seguridad adoptadas para la reunión de alto nivel y el debate general, los textos de las declaraciones deberán ser entregados por un representante de la delegación que porte un pase válido de acceso al edificio de las Naciones Unidas, entre las 8.00 y las 9.00 horas, en la zona de recepción situada en la parte de atrás del Salón de la Asamblea General. UN وبالنظر إلى الترتيبات الأمنية الموجودة من أجل الاجتماع الرفيع المستوى والمناقشة العامة، ينبغي أن يقوم بتقديم نسخ نصوص البيانات إلى منطقة الاستلام الموجودة في نهاية قاعة الجمعية العامة ما بين الساعة 00/8 صباحا والساعة 00/9 صباحا ممثل للوفود لديه تصريح ساري المفعول لدخول الأمم المتحدة.
    La oradora también desea saber si ha mejorado la atención perinatal para las mujeres migrantes y qué programas existen para las mujeres migrantes embarazadas. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف ما إذا كانت رعاية المهاجرات أثناء الحمل قد تحسنت وما هي البرامج الموجودة من أجل المهاجرات.
    Si la introducción del nuevo sistema se demora hasta después del 1º de enero de 2009, los recursos necesarios para mantener el actual sistema y seguir despachando el volumen de causas acumulado deberían provenir del crédito existente para la administración de justicia correspondiente al bienio 2008-2009, debiendo informarse sobre ellos en el segundo informe de ejecución. UN وفي حال تأخر بدء العمل بالنظام الجديد إلى ما بعد 1 كانون الثاني/يناير 2009، لا بد من استيعاب الموارد اللازمة لاستمرار العمل بالنظام الحالي وللانتهاء من القضايا المتأخرة من ضمن المخصصات الموجودة من أجل إقامة العدل للفترة 2008-2009 والإبلاغ عنها في تقرير الأداء الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more