La definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. | UN | ويشير تعريف المادة 2 حصراً إلى العمال المهاجرين الموجودين خارج بلدهم. |
Es ésta una práctica aceptable para transmitir este tipo de información a otros individuos situados fuera de la zona contaminada. | UN | ومن الممارسات المقبولة نقل هذا النوع من المعلومات إلى بقية الأفراد الموجودين خارج المنطقة الملوثة. |
Busca el fortalecimiento institucional y la atención a niñas y niños que se encuentran fuera del sistema escolar. | UN | يسعى هذا البرنامج الى تعزيز المؤسسات والعناية باﻷطفال الموجودين خارج النظام المدرسي. |
Fundamentalmente, la situación de los iraquíes que están fuera del territorio, tanto exiliados como refugiados, suscitó muchas reacciones. | UN | ويأتي في المقام الأول تراوح ردود الفعل فيما يتعلق بحالة العراقيين الموجودين خارج الإقليم، المنفيين واللاجئين. |
Y, a la inversa, las personas de origen armenio que viven fuera del país, por ejemplo en la antigua Unión Soviética, pueden revalidar sus pasaportes como armenios. | UN | وعلى عكس ذلك، بإمكان اﻷشخاص من أصل أرميني الموجودين خارج البلد، في الاتحاد السوفياتي مثلا، أن تعاد صلاحية جوازات سفرهم من جديد بوصفهم أرمينيين. |
Los Estados pueden llevar a cabo investigaciones o actuaciones judiciales incluso contra personas que se encuentren fuera de su territorio. | UN | ويجوز للدول القيام بتحقيقات أو إجراءات قانونية حتى ضد الأشخاص الموجودين خارج إقليمها. |
Al dirigirme a todos vosotros, quienes os encontráis fuera de nuestra patria, y en particular a quienes os proponéis resolver nuestros complejos problemas por la fuerza, expreso la esperanza de que mi llamamiento tenga eco en vuestros corazones. | UN | إنني، إذ أتوجه إليكم جميعا، أنتم الموجودين خارج الوطن، ولا سيما إلى أولئك الذين يفكرون في حل مشاكلنا المعقدة بأساليب القوة، إنما أعرب عن اﻷمل في أن يحظى ندائي هذا باستجابة في قلب كل واحد منكم. |
Algunas delegaciones reiteraron que, pese al proceso de paz, no había que olvidar la difícil situación de los refugiados palestinos fuera de los campamentos, en particular, la de los palestinos del Líbano. | UN | وكرر عدد من الوفود القول بضرورة عدم نسيان محنة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج المخيمات، ولا سيما الفلسطينيين في لبنان، رغم عملية السلام. |
Algunas delegaciones reiteraron que, pese al proceso de paz, no había que olvidar la difícil situación de los refugiados palestinos fuera de los campamentos, en particular, la de los palestinos del Líbano. | UN | وكرر عدد من الوفود القول بضرورة عدم نسيان محنة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج المخيمات، ولا سيما الفلسطينيين في لبنان، رغم عملية السلام. |
Entonces se podrá concluir el desminado de lugares para la repatriación de los refugiados con derecho al voto, sus familias inmediatas y otros residentes saharauis que se encuentran fuera del Territorio. | UN | ويمكن بعدئذ إكمال عمليات إزالة اﻷلغام في المواقع المخصصة ﻹعادة اللاجئين المؤهلين للتصويت، وأسرهم المباشرة، وسكان الصحراء اﻵخرين الموجودين خارج اﻹقليم. |
Sin embargo, ni los fiscales de la Dependencia de Investigación de Delitos Graves ni los jueces de la Sala Especial tienen facultades para obligar a los que se encuentran fuera del territorio de Timor Oriental a someterse a su competencia. | UN | غير أنه لا يتمتع لا المدعون العامون التابعون لوحدة الجرائم الخطيرة ولا القضاة في الفريق الخاص بسلطة إجبار أولئك الموجودين خارج أراضي تيمور الشرقية على الخضوع لسلطتها القضائية. |
También puede interpretarse que abarca tanto a los individuos que se encuentran en el territorio de un Estado como a los que están fuera de él pero siguen sujetos a la jurisdicción de dicho Estado. | UN | كما يمكن أن يُستخلص منه أنه يشمل كلا من الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة وأولئك الموجودين خارج ذلك الإقليم وإن كانوا يخضعون لولاية تلك الدولة. |
Creo, sobre todo, que tenemos el deber cumplir con nuestras responsabilidades para con los muchos millones de personas que están fuera de esta sala y que en última instancia confían en nosotros y en la Organización para que marquemos e iluminemos el camino a seguir. | UN | وأعتقد، قبل كل شيء، أن علينا واجباً تجاه الملايين العديدة من الأشخاص الموجودين خارج هذه القاعة، الذين يتطلعون إلينا وإلى هذه المنظمة في نهاية المطاف لتوجيههم وإضاءة الطريق أمامهم. |
La educación de los niños con discapacidad sigue siendo un problema importante en Dominica, ya que muchos de estos niños que viven fuera de la capital carecen de acceso a la educación. | UN | ويبقى تعليم الأطفال ذوي الإعاقة تحدياً كبيراً في دومينيكا بما أن العديد من الأطفال المعوقين الموجودين خارج العاصمة ما زالوا خارج نطاق الاستفادة من التعليم. |
Segundo: Que queden sin efecto de manera definitiva las medidas legales tomadas en relación con los ciudadanos iraquíes, que se encuentren fuera o dentro del Iraq, por delitos cometidos por motivos políticos. | UN | ثانيا ـ توقف وقفا نهائيا اﻹجراءات القانونية المتخذة بحق العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق عن الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية. |
40. Los mecanismos establecidos en el derecho nacional para ofrecer otras formas de atención a los menores no acompañados o separados de su familia con arreglo al artículo 22 de la Convención también ampararán a los menores fuera de su país de origen. | UN | 40- وينبغي للآليات المنشأة بموجب القانون الوطني بغية ضمان الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال وفقاً لأحكام المادة 22 من الاتفاقية، أيضاً أن تشمل الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلدهم المنشأ. |
El Gobierno de Kuwait estableció un programa intensivo de registro de todos los kuwaitíes que se encontraban fuera del país el 2 de agosto de 1990 o después de esta fecha; | UN | وأقامت حكومة الكويت برنامجا مكثفا لتسجيل جميع الكويتيين الموجودين خارج الكويت في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ أو بعد ذلك؛ |
Deplora que se siga ejerciendo la violencia contra iraníes que se hallan fuera del país e insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que renuncie a sus actividades contra miembros de la oposición iraní que viven en el extranjero y de hostigamiento de sus familiares en el Irán y a que coopere plenamente con las autoridades de otros países en la investigación y el castigo de los delitos denunciados por ellos; | UN | " ١٠ - تعرب عن استيائها من العنف المستمر الموجه ضد اﻹيرانيين الموجودين خارج جمهورية إيران اﻹسلامية، وتحث حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على الامتناع عن القيام بأي أنشطة ضد أعضاء المعارضة اﻹيرانية المقيمين في الخارج وعن مضايقة أقربائهم داخل إيران، وعلى أن تتعاون بإخلاص مع سلطات البلدان اﻷخرى في التحقيق في الاعتداءات التي يُبلغ عنها هؤلاء اﻷفراد وفي معاقبة مرتكبيها؛ |
En particular, se referían a la elaboración de material de inscripción y votación, el registro de votantes de fuera de Kosovo y la representación de los serbokosovares en la Comisión Electoral Central de Kosovo. | UN | وكانت هذه التحديات تتعلق، على وجه الخصوص، بتصميم مواد التسجيل والتصويت، وتسجيل الناخبين الموجودين خارج كوسوفو، وتمثيل صرب كوسوفو في لجنة الانتخابات المركزية لكوسوفو. |
15. La elevada tasa de deserción de los países en desarrollo aumenta considerablemente el número de niños que no asisten a la escuela. | UN | ٥١ - ازداد عدد اﻷطفال الموجودين خارج المدرسة زيادة كبيرة بفعل ارتفاع معدل التسرب الذي تعانيه البلدان النامية. |