No podemos pasar por alto la simetría que existe entre el aumento extraordinario de la producción de drogas y el aumento del poder del Talibán. | UN | ولا يمكن تجاهل التناسب الموجود بين الزيادة الهائلة في إنتاج المخدرات وظهور جماعة الطالبان. |
Acogemos también con satisfacción su creación de un comité de vigilancia de la estrategia de conclusión y reconocemos las repercusiones positivas resultante del profundo espíritu de cooperación que existe entre su Oficina y el Gobierno de Rwanda. | UN | كما نرحب بتعيينه للجنة رصد استراتيجية الإنجاز، وندرك الأثر الإيجابي لروح التعاون الموجود بين مكتبه والحكومة الرواندية. |
Apoya la inclusión del artículo 113, así como la del texto que va entre corchetes en el artículo 115. | UN | وقال انه يؤيد ادراج المادة ٣١١ وكذلك ادراج النص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ . |
También está a favor de que se mantenga el artículo 113, y de que en el artículo 115 se incluya el texto que va entre corchetes. | UN | واختتم قائلا انه يحبذ أيضا الابقاء على المادة ٣١١ وفي المادة ٥١١ فانه يؤيد ادراج النص الموجود بين قوسين . |
Depositamos grandes esperanzas en esas reuniones, que no pueden sino fortalecer la cooperación existente entre la Unión Europea y los países africanos. | UN | ونعقد أملا كبيرا على هذه المؤتمرات، التي لا يمكن إلا أن تدعم التعاون الموجود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية. |
:: Diseñar políticas económicas que orienten hacia la eliminación de la desigualdad existente entre mujeres y hombres. | UN | :: رسم سياسات اقتصادية تستهدف القضاء على انعدام المساواة الموجود بين المرأة والرجل. |
Asimismo, destaca el frágil equilibrio que existe entre los derechos y las obligaciones enunciados en el TNP. | UN | وشدد أيضاً على التوازن الهش الموجود بين الحقوق والواجبات التي نصت عليها معاهدة عدم الانتشار. |
Se destaca la cooperación que existe entre la OIF y las Naciones Unidas y entre la OIF y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas con el objetivo de promover el desarrollo y la eliminación de la pobreza. | UN | فهـو يبيـِّـن التعاون الموجود بين منظمة الفرانكفونية والأمم المتحدة وبين المنظمة والوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة وذلك لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر. |
Si se hace un análisis de los ingresos medios de los trabajadores rurales se puede apreciar claramente la gran desigualdad que existe entre mujeres blancas y negras, y particularmente la persistencia de esa situación de desigualdad. | UN | وهناك تحليل لمتوسط دخل العمال الريفيين يشير بوضوح إلى التباين الكبير الموجود بين النساء البيض والسود، وبخاصة استمرار ذلك التباين. |
Marruecos es el primer país que ha sido objeto de ese tipo de atención, lo que refleja la estrecha colaboración y cooperación que existe entre muchos Estados miembros y nuestro país en la lucha contra el terrorismo. | UN | والمغرب هو أول بلد يلقى مثل هذه الالتفاتة التي تصور التعاون الوثيق الموجود بين العديد من الدول الأعضاء والمغرب في مكافحة الإرهاب. |
También es importante señalar el carácter amplio de la reforma del Consejo de Seguridad y el vínculo estrecho que existe entre los diversos temas y elementos de esa reforma. | UN | كما تجدر الإشارة إلى الطبيعة الشاملة لمسألة إصلاح مجلس الأمن والترابط الوثيق الموجود بين المواضيع والعناصر المختلفة في مسألة الإصلاح. |
3. Toma nota de la complementariedad que existe entre las actividades del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y de las Naciones Unidas, así como de los programas y demás organismos del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ٣ - تحيط علما بالتكامل الموجود بين أنشطة وكالة التعاون الثقافي والتقني وبين أنشطة اﻷمم المتحدة والبرامج والمؤسسات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
El orador es partidario de que en el artículo 115 se mantenga el texto que va entre corchetes y finalmente dice que prefiere reservarse la posición de su delegación con respecto a los artículos 110 y 111. | UN | وهو يحبذ الاحتفاظ بالنص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ ، ويود أن يتحفظ في موقف وفده فيما يتعلق بالمادتين ٠١١ و ١١١ . |
Termina diciendo que debe mantenerse el texto que va entre corchetes en el artículo 115. | UN | وينبغي الابقاء على النص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ . |
Termina diciendo que podría aceptar que se incluyera el texto que va entre corchetes en el artículo 115, con algunas modificaciones del párrafo 2. | UN | وأخيرا فانه يمكنه أن يوافق على ادراج النص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ ، مع نوع من اعادة صياغة الفقرة ٢ . |
Termina diciendo que los debates sobre la parte que va entre corchetes quedan aplazados hasta que se lleve a cabo un estudio más detallado de la Parte 3 del Estatuto. | UN | وسيتم تعليق المناقشة حول الجزء الثاني الموجود بين أقواس في النص لحين اجراء المزيد من تدارس المسائل في سياق الباب ٣ من النظام اﻷساسي . |
En el párrafo 1 del artículo 37 el número de magistrados debe oscilar entre 15 y 18, y debe mantenerse el texto que va entre corchetes. | UN | والفقرة ١ من المادة ٧٣ ، ينبغي أن يتراوح عدد القضاة ما بين ٥١ و ٨١ ، كما ينبغي الابقاء على النص الموجود بين قوسين معقوفين . |
824. Para colmar esta brecha aún existente entre las opciones educativas y la matriculación real se ha tomado una serie de importantes medidas, que a continuación se exponen. | UN | 824- ولقد تم اتخاذ عدد من التدابير الهامة المبينة أدناه لإزالة التفاوت الموجود بين خيارات التسجيل والتسجيل الفعلي. |
Entre otros obstáculos, se cita la discrepancia existente entre el marco jurídico y los recursos disponibles para la realización del derecho a la educación inclusiva, así como la falta de una verdadera voluntad política para tal fin. | UN | ويُذكر من بين الحواجز الأخرى التضارب الموجود بين الإطار القانوني والموارد المتاحة فيما يتعلق بإعمال الحق في التعليم الشامل، فضلاً عن عدم وجود إرادة سياسية حقيقية لإعمال ذلك الحق. |
La Alta Comisionada observó el vínculo existente entre los cuatro temas de la cooperación regional y el reto temático que constituye hacer frente a la pobreza extrema. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى الترابط الموجود بين المحاور الأربعة للتعاون الإقليمي والإشكالية المواضيعية المتمثلة في التصدي للفقر المدقع. |
7. Dado el nivel de desconfianza existente entre el Grupo de Vigilancia de la Cesación del Fuego (ECOMOG) y el NPFL, se concibieron medidas especiales para que todas las partes consideraran aceptable que el ECOMOG supervisara el acampamiento, el desarme y la desmovilización. | UN | ٧ - ونظرا لمدى عدم الثقة الموجود بين فريق رصد وقف اطلاق النار التابع للاتحاد والجبهة الوطنية القومية لليبريا، وضعت تدابير خاصة لجعل الفريق مقبولا من جميع اﻷطراف عند الاشراف على وزع القوات ونزع السلاح والتسريح. |
La composición se hace en función de lo que hay entre las piernas. | Open Subtitles | rlm; البنية اكتملت طبقاً للعضو rlm; الموجود بين قدميك. |