"الموحدة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • estándar que
        
    • consolidados que
        
    • normalizados que
        
    • comunes de
        
    • unificados que
        
    • consolidada que
        
    • uniformes que
        
    • comunes que
        
    • unificados de
        
    • consolidada de
        
    • consolidadas que
        
    • consolidado
        
    • estándar de
        
    • normalizado de
        
    • uniforme que
        
    :: En 2010 la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad aplicó directrices tácticas y procedimientos operativos estándar que contribuyeron a reducir el número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales. UN :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة.
    Sobre la base de la experiencia adquirida, se están elaborando procedimientos operativos estándar, que estarán listos en principio para final de año. UN وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام.
    Asimismo, nos complace tomar nota de que ya se encuentra en funcionamiento la base de datos consolidados que el Organismo estableció en esta esfera. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن قاعدة البيانات الموحدة التي أنشأتها الوكالة في هذا المجال أصبحت جاهزة للعمل بالفعل.
    En la parte B de la presente sección sólo se reproducen las partes de los formularios normalizados que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en las que se comunica información pertinente. UN ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة باﻷمر.
    En el futuro, la Junta recomienda que la contabilidad de las contribuciones en especie se lleve de acuerdo con las normas comunes de contabilidad que se están elaborando actualmente para el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي المستقبل، يوصي المجلس بأن يتم تقديم بيان بالتبرعات العينية وفقا للمعايير المحاسبية الموحدة التي يجري وضعها في الوقت الحالي من أجل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El proceso de llamamientos unificados, que se concibió como un mecanismo para promover la evaluación integrada de las necesidades y una determinación más precisa de las prioridades en la captación de recursos financieros, ha demostrado su utilidad. UN إن عملية النداءات الموحدة التي وضعت لتكون آلية لتشجيع التقييم الموحد للاحتياجات ولزيادة إبراز اﻷولويات عند تعبئة الموارد المالية هي عملية أثبت الزمن فائدتها.
    En esa resolución se dan también más orientaciones sobre la propuesta de nombres que han de incluirse en la Lista consolidada que lleva el Comité. UN وأورد أيضا مزيدا من الإرشادات بشأن اقتراح الأسماء التي تدرج في القائمة الموحدة التي تحتفظ بها تلك اللجنة.
    Las Normas Uniformes, que fueron adoptadas recientemente, pueden servir para guiar la política pública con una orientación tendiente a asegurar los derechos humanos de las personas discapacitadas. UN والقواعد الموحدة التي اعتمدت مؤخرا يمكن أن تساعد في توجيه السياسة العامة في اتجاه كفالة الحقوق اﻹنسانية للمعوقين.
    En la parte B de la presente sección sólo se reproducen los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en las que se comunica información pertinente. UN ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات ذات صلة.
    En la parte B de la presente sección sólo se reproducen los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en las que se comunica información pertinente. UN ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات ذات صلة.
    Los elementos estándar que actualmente se proporcionan por intermedio de la página de la Caja en la Red y el sistema Intranet se incorporarán también a este sistema amplio basado en la Red. UN كما ستُدمج في هذا النظام الشبكي الشامل التقنيات الموحدة التي تتوفر حاليا عبر موقع الصندوق على الإنترنت ومنظومة الإنترانت الخاصة به.
    El propósito de los textos consolidados que se examina a continuación es: UN وقد أُعدَّت النصوص الموحدة التي تتناولها المناقشة أدناه بغرض:
    El Canadá consideraba que los informes consolidados, que aportarían de una sola vez información a más de un órgano creado en virtud de un tratado, plantearían dificultades de orden práctico, aunque no insuperables. UN وتعتبر كندا أن إعداد التقارير الموحدة التي تتضمن معلومات تهم أكثر من هيئة تعاهدية واحدة في وثيقة واحدة سيثير صعوبات عملية رغم أنه ليس من المستحيل تذليلها.
    En la parte B de la presente sección sólo se reproducen las partes de los formularios normalizados que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en las que se comunica información pertinente. UN ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة باﻷمر.
    En el futuro, la contabilidad de las contribuciones en especie debe hacerse de conformidad con las normas comunes de contabilidad que se están elaborando actualmente para el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يجري إعداد الحسابات المتعلقة بالتبرعات العينية على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الموحدة التي يجري وضعها حاليا من أجل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sigue a cargo del procedimiento de los llamamientos unificados que se ha de seguir perfeccionado y presiden el Comité Permanente Interinstitucional, que ha de seguir afianzando. UN ويواصل منسق اﻹغاثة الطارئة مسؤوليته عن عملية النداءات الموحدة التي من المقرر إدخال مزيد من التحسينات عليها، ويرأس اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي ستلقى مزيداً من التعزيز.
    La Lista consolidada que mantiene el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 difiere de otras listas de sanciones en que consiste en sanciones selectivas dirigidas contra personas y entidades que no guardan necesariamente relación alguna con un Estado o gobierno. UN وتختلف القائمة الموحدة التي وضعتها لجنة القرار 1267 عن قوائم جزاءات أخرى لأنها تستهدف أفرادا وكيانات لا تربطها بالضرورة أي روابط بدولة أو حكومة.
    Estas medidas de control deberían basarse principalmente en la autorización previa de las transferencias de armas y en un examen de las solicitudes de transferencia sobre la base de las normas comunes que impondrá el tratado. UN وينبغي أن تستند آليات الرقابة هذه أساسا إلى مبدأ الحصول على ترخيص مسبق لعمليات نقل الأسلحة وعلى النظر في طلبات النقل اعتماداً على المعايير الموحدة التي ستفرضها المعاهدة.
    :: En 2000, el informe Forgotten Emergencies de Oxfam destacó la amplia variedad de contribuciones de los gobiernos a los llamamientos unificados de las Naciones Unidas para crisis humanitarias; UN :: سلط تقرير أكسفام المعنون ``الحالات الطارئة المنسية ' ' لعام 2000 الضوء على البون الشاسع في تبرعات الحكومات لفائدة النداءات الموحدة التي توجهها الأمم المتحدة عند وقوع أزمات إنسانية؛
    La lista consolidada de personas y entidades puede consultarse en el sitio web del Comité. UN والقائمة الموحدة التي تضم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات متاحة على الموقع الشبكي للجنة.
    En la misma reunión plenaria, el Consejo tomó conocimiento de las reclamaciones consolidadas que varios gobiernos y agencias encargadas de reclamaciones de personas que no están en posición de recurrir a un gobierno presentaron después de la expiración de los plazos establecidos por el Consejo. UN وفي نفس الجلسة العامة، أحاط المجلس علما بالمطالبات الموحدة التي قدمتها بعد الموعد النهائي الذي، حدده المجلس، حكومات مختلفة ووكالات تقدم مطالبات بالنيابة عن أشخاص لم يتمكنوا من مخاطبة احدى الحكومات.
    El ACNUR participó en la preparación y ejecución del plan consolidado de acción aplicado por los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para impedir una nueva afluencia de refugiados a Kenya. UN وشاركت المفوضية في إعداد وتنفيذ خطة العمل الموحدة التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية منع تجدد تدفق اللاجئين إلى كينيا.
    También se corre el riesgo de que se suscriban contratos sin respetar las condiciones estándar de los contratos de las Naciones Unidas, lo que podría exponer a las organizaciones a incurrir en obligaciones o pagos innecesarios. UN وهناك أيضا خطر آخر يتمثل في إبرام العقود دون تطبيق شروط التعاقد الموحدة التي وضعتها الأمم المتحدة، وهو ما يمكن أن يعرض المنظمة للمساءلة أو يحملها تكاليف هي في غنى عنها.
    Todo el personal de mantenimiento de la paz desplegado recibe una formación apropiada, basada en el material de capacitación normalizado de las Naciones Unidas UN تلقي جميع حَفَظة السلام الذين يجرى نشرهم تدريبا ملائما يستند إلى مواد التدريب الموحدة التي تعتمدها الأمم المتحدة
    Se pidió al Grupo de Trabajo que proporcionara a la Comisión elementos suficientes para adoptar una decisión informada acerca del ámbito del régimen uniforme que había de elaborarse. UN كما طلب الى الفريق العامل أن يزود اللجنة بعناصر كافية لاتخاذ قرار مدروس بشأن نطاق القواعد الموحدة التي سيجري اعدادها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more