"الموردين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los proveedores que
        
    • de proveedores que
        
    • proveedores a los que
        
    • proveedores con los que
        
    • a los proveedores
        
    • proveedores que hayan
        
    Tampoco se efectuaban actualizaciones que reflejaran el rendimiento real de los proveedores que se habían contratado. UN ولم تحدث أية عملية تحديث تعكس اﻷداء الفعلي لهؤلاء الموردين الذين تم التعاقد معهم.
    La Conferencia insta a los proveedores que aún no lo hayan hecho que exijan dichas condiciones sin demora. UN ويحث المؤتمر الموردين الذين لم يفعلوا ذلك بعد على اقتضاء هذه الشروط دون تأخير.
    El texto dice exactamente eso, y concluye instando a los proveedores que aún no lo hayan hecho a que exijan esas condiciones sin demora. UN وتابع قائلا إن النص قد حدد ذلك بدقة، وانتهى بحث الموردين الذين لم يطلبوا مثل هذه الشروط أن يفعلوا ذلك دون تأخير.
    Fundamentalmente se trataba de la compra de anticonceptivos, ya que no siempre era posible encontrar un número suficiente de proveedores que pudiesen entregar productos de la calidad necesaria y en las cantidades necesarias. UN وكان هذا الأمر يتعلق أساسا بشراء وسائل منع الحمل حيث لم يكن من الممكن دائما إيجاد عدد كاف من الموردين الذين يستطيعون توريد المنتجات بالكمية والنوعية المطلوبتين.
    Es indispensable que el ACNUR amplíe el círculo de los proveedores a los que recurre y aumente sus adquisiciones en los países en desarrollo, en los que se concentran por lo general sus actividades. UN وقال إنه ينبغي للمفوضية أن توسع دائرة الموردين الذين تلجأ إليهم، وأن تزيد من مشترياتها من البلدان النامية، حيث تتركز أنشطتها بصفة عامة.
    Si no se cuenta con una base de datos amplia en la materia, se corre el riesgo de que el PNUD realice transacciones sólo con un número relativamente pequeño de proveedores con los que el personal de adquisiciones esté familiarizado. UN وفي غياب قاعدة بيانات شاملة بالموردين، يخشى أن يعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فقـط على عدد ضئيل نسبيا من الموردين الذين يعرفهم موظفو الشراء.
    A ese respecto, quisiera tomar nota de la práctica de los compradores iraquíes de excluir de futuras licitaciones comerciales a los proveedores que hayan incumplido las condiciones de contratos previos. UN وفي هذا الصدد، أود التنويه بالممارسة التي اتبعها المشترون العراقيون باستبعاد الموردين الذين قصروا في الوفاء بشروط عقودهم السابقة من المشاركة في العطاءات التجارية في المستقبل.
    ii) los proveedores que no presenten datos financieros que puedan ser evaluados debidamente no deberán ser tenidos en cuenta, pero las solicitudes deberán remitirse al Comité de Examen de Proveedores. UN `2 ' ينبغي عدم النظر في طلبات الموردين الذين لا يقدمون بيانات مالية تسمح بتقييم أدائهم تقييما ملائما، ولكن ينبغي إحالة الطلبات إلى لجنة استعراض الموردين.
    Ya se han introducido y se han dado a conocer a los auditores procedimientos por los que se excluye periódicamente a los proveedores que han resultado insatisfactorios y no competitivos. UN وقد أُدخلت بالفعل إجراءات لاستبعاد الموردين الذين لم يؤدوا المتوقع منهم وغير القادرين على المنافسة على أساس منتظم وأُطلع مراجعو الحسابات على هذه اﻹجراءات.
    Ya se han introducido y se han dado a conocer a los auditores procedimientos por los que se excluye periódicamente a los proveedores que han resultado insatisfactorios y no competitivos. UN وقد أُدخلت بالفعل إجراءات لاستبعاد الموردين الذين لم يؤدوا المتوقع منهم وغير القادرين على المنافسة على أساس منتظم وأُطلع مراجعو الحسابات على هذه اﻹجراءات.
    Sería de gran ayuda para los proveedores, que a menudo están confundidos por los procedimientos de adquisición a veces contradictorios empleados por los diversos organismos, lograr una mayor uniformidad en las prácticas y procedimientos de aviación de los organismos y la organización. UN وزيادة توحيد ممارسات الطيران وإجراءاته لدى تلك الوكالات والمنظمة من شأنه أن يساعد أيضا الموردين الذين كثيرا ما يرتبكون أحيانا أمام إجراءات توريد متضاربة تتبعها مختلف الهيئات.
    La base de datos también reducirá los costos de conservación de una lista de proveedores y la necesidad de utilizar los proveedores que indiquen los solicitantes y también facilitará las adquisiciones de países en desarrollo. UN كما ستؤدي قاعدة البيانات إلى تخفيض تكاليف صيانة قائمة الموردين والحاجة إلى استخدام الموردين الذين يحددهم مقدمو الطلبات، فضلا عن تيسير الشراء من البلدان النامية.
    En relación con sus propias actividades de adquisición, el FNUAP no supervisaba sistemáticamente las entregas, no se ponía en contacto con los proveedores que no habían hecho las entregas ni supervisaba la recepción de los informes de recibo e inspección. UN أما بالنسبة لأعمال الشراء الخاصة به، فشل الصندوق في أن يراقب عمليات التسليم بصورة روتينية؛ ويتابع الموردين الذين لم يقوموا بتسليم المشتريات؛ ويرصد استلام تقارير الاستلام والمعاينة.
    En relación con sus propias actividades de adquisición, el FNUAP no supervisaba sistemáticamente las entregas, no se ponía en contacto con los proveedores que no habían hecho las entregas ni supervisaba la recepción de los informes de recibo e inspección. UN أما بالنسبة لأعمال الشراء الخاصة به، فشل الصندوق في أن يراقب عمليات التسليم بصورة روتينية؛ ويتابع الموردين الذين لم يقوموا بتسليم المشتريات؛ ويرصد استلام تقارير الاستلام والمعاينة.
    Además, se ha propuesto que el trato acumulativo de los proveedores que individualmente cumplan los criterios del volumen insignificante con la norma del 7% se levante o elimine. UN هذا وقد اقترح بالإضافة إلى ذلك أنه يتعين الرفع في عدد الموردين الذين يفون بصورة إفرادية بمعيار الشيء الذي لا يعتد به باستخدام قاعدة ال7 في المائة أو الاستغناء عنه.
    Esa evaluación abarcaría a los proveedores que en la actualidad realizan transacciones con las Naciones Unidas y a los inscritos en los registros de la Organización, a fin de poder recurrir a un mayor número de proveedores. UN وسيشمل التقييم الموردين الذين لديهم حاليا معاملات مع الأمم المتحدة والموردين المسجلين لدى المنظمة بحيث تشكله منهم مجموعة موسعة من الموردين.
    Fundamentalmente se trataba de la compra de anticonceptivos, ya que no siempre era posible encontrar un número suficiente de proveedores que pudiesen entregar productos de la calidad necesaria y en las cantidades necesarias. UN وكان هذا الأمر يتعلق أساسا بشراء وسائل منع الحمل حيث لم يكن من الممكن دائما إيجاد عدد كاف من الموردين الذين يستطيعون توريد المنتجات بالكمية والنوعية المطلوبتين.
    Por ejemplo, el aumento del número de proveedores que tratan de captar a consumidores con pocos conocimientos mediante ofertas que en las mismas circunstancias no resultarían atractivas para los consumidores informados difícilmente puede mejorar el bienestar de los consumidores a los que van destinadas estas acciones. UN فعلى سبيل المثال، يصعب التحقق من أن زيادة عدد الموردين الذين يستهدفون المستهلكين غير المتعلمين من خلال عرض صفقات لا تجذب المستهلكين المستنيرين في الظروف نفسها، ستحسّن رفاهية المستهلكين المستهدفين.
    46. Al presentar el párrafo, una de las delegaciones patrocinadoras señaló que el número mínimo de proveedores a los que la entidad adjudicadora estaría obligada a solicitar propuestas podría variar, pero que no debería ser excesivo. UN 46- ولاحظ أحد الوفود صاحبة الاقتراح، لدى عرضه الفقرة، أن الحد الأدنى من الموردين الذين ستكون الجهة المشترية ملزمة بطلب الاقتراحات منهم يمكن أن يختلف، ولكن لا ينبغي أن يكون كبيرا.
    Aparte de esa disposición genérica, las normas jurídicas de algunos países no especifican la cifra mínima de contratistas o proveedores con los que ha de negociar la entidad contratante. UN وفيما عدا هذا الحكم العام، لا تتضمن قوانين بعض البلدان أي حكم محدد بشأن العدد الأدنى من المقاولين أو الموردين الذين يتعين على السلطة المتعاقدة أن تتفاوض معهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more