Las condiciones locales, en particular las dificultades del transporte de mercancías en la región, han obligado a depender en gran medida de los proveedores locales. | UN | فقد حتمت اﻷوضاع المحلية، ولا سيما صعوبة نقل السلع الى المنطقة الاعتماد، الى حد كبير، على الموردين المحليين. |
Otro experto, en cambio, arguyó que los inversores que producían para los mercados nacionales tendían más a establecer vínculos con los proveedores locales. | UN | ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين. |
Este mismo documento enumera una serie de condiciones que deben cumplir los eventuales proveedores, que favorecen excesivamente a los proveedores locales. | UN | يتضمن مستند طلب العروض أيضا مجموعة من الشروط الواجب تلبيتها من قبل الموردين المحليين لكنها تميل ميلا شديدا لصالح هؤلاء. |
Las mejores prácticas en la promoción de los proveedores nacionales y la creación de vínculos empresariales | UN | أفضل الممارسات في مجال تطوير الموردين المحليين وإقامة الروابط التجارية |
Se dieron ejemplos concretos de la importancia de cooperar con los OPI y establecer sólidas relaciones con los proveedores nacionales, para actualizarse y mantener la competitividad a nivel mundial. | UN | وأُعطيت أمثلة محددة على أهمية التعاون مع وكالات تشجيع الاستثمار وإقامة علاقات قوية مع الموردين المحليين بغية التطور والمحافظة على القدرة التنافسية على المستوى العالمي. |
Este impacto sobre el desarrollo implicaría la creación de nuevos vínculos y de vínculos más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de los proveedores locales y su personal. | UN | وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم. |
Este impacto sobre el desarrollo implicaría la creación de nuevos vínculos y de vínculos más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de los proveedores locales y su personal. | UN | وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم. |
Al mismo tiempo, muchas cadenas locales de supermercados más pequeños se están viendo obligadas a cerrar y los proveedores locales se quejan de que se están viendo desplazados por las cadenas de comercio al por menor extranjeras. | UN | وفي الوقت ذاته، يُضطر الكثير من شبكات السوبر ماركت الصغيرة المحلية إلى إغلاق أبوابها، وتنطلق الشكاوى حالياً من اضطرار الموردين المحليين إلى الخروج من السوق تحت ضغوط شبكات شركات التجزئة الأجنبية. |
El mapa de la cadena de oferta, sin embargo, no indica la conexión entre los proveedores locales y los productores mundiales. | UN | ومع ذلك، لا تقدم خريطة سلسلة التوريد معلومات عن الروابط بين الموردين المحليين والمنتجين على المستوى العالمي. |
También procuró eliminar los obstáculos que pudieran existir entre los proveedores locales y sus clientes, y prestó ayuda a más de 100 distintos proveedores establecidos en Irlanda. | UN | وسعى أيضاً إلى إزالة الحواجز القائمة بين الموردين المحليين والعملاء المختارين، وقدم المساعدة إلى أكثر من 100 جهة موردة أخرى مقرها في آيرلندا. |
El objetivo de esta iniciativa para las PYMES es la integración de los proveedores locales en cadenas de valor a escala mundial. | UN | ورفع مستوى هذه المشاريع إنما يستهدف دمج الموردين المحليين بنجاح في سلاسل القيمة العالمية. |
Recuadro 6 La triple estrategia de Tata Motors para establecer vínculos con los proveedores locales | UN | الإطار 6- استراتيجية شركة طاطا موتورز الثلاثية الجوانب لإقامة روابط مع الموردين المحليين |
¿Cuáles son las mejores prácticas en la promoción de los proveedores locales y el establecimiento de vínculos empresariales? | UN | ما هي أفضل الممارسات في مجال تطوير الموردين المحليين وإقامة الروابط التجارية؟ |
Las misiones de mantenimiento de la paz podrán mantener sus bases de datos sobre los proveedores locales en el sitio del Portal. | UN | وسيصبح بإمكان بعثات حفظ السلام أن تحتفظ في السوق العالمية بقواعد بيانات الموردين المحليين. |
Los participantes en esta sesión convinieron en que, si bien el contenido local se refiere primordialmente al acceso de los proveedores locales a los contratos del sector de los hidrocarburos, es necesario considerarlo de una manera más global e integrada. | UN | وقد اتفق المشاركون في هذه الدورة على أنه في حين أن المحتوى المحلي يتصل في المقام الأول بفرص حصول الموردين المحليين على عقود النفط والغاز، ينبغي أن ينظر إليه على نحو أكثر شمولا وتكاملا. |
En los Estados federales, como los Estados Unidos de América y Australia, los proveedores nacionales necesitan acuerdos de reconocimiento mutuo para poder ejercer su profesión en un estado diferente del que concedió las calificaciones académicas y profesionales. | UN | وفي الدول الاتحادية، كالولايات المتحدة وأستراليا، ثمة حاجة إلى اتفاقات اعتراف متبادل تمكِّن الموردين المحليين من ممارسة مهنتهم في ولاية غير الولاية التي حصلوا فيها على مؤهلاتهم الجامعية والمهنية. |
La presencia de grandes minoristas internacionales en el mercado nacional puede ser un medio de aumentar las exportaciones, puesto que los proveedores nacionales se incorporan a la red mundial de adquisiciones. | UN | ويمكن أن تصبح الشركات الدولية الكبيرة لتجارة التجزئة، التي تعمل في السوق المحلية، أداة لزيادة الصادرات نظراً إلى إدماج الموردين المحليين في شبكة المشتريات العالمية. |
En la República Checa, el Ministerio de Industria y Comercio participa en el programa de fomento de proveedores, en colaboración con la Cámara de Comercio y diversas asociaciones comerciales, a fin de potenciar a los proveedores nacionales. | UN | أما برنامج تطوير الموردين في الجمهورية التشيكية فيشمل مشاركة وزارة الصناعة والتجارة التشيكية، بالتعاون مع غرفة التجارة والعديد من جمعيات الأعمال التجارية، في تعزيز قدرات الموردين المحليين. |
Esas repercusiones implicarían la creación de vínculos nuevos y más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de proveedores locales y su personal. | UN | وهذه التأثيرات الإنمائية تشمل إقامة المزيد من الروابط وتعميقها، وتوفير التكنولوجيا، وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم. |
Así, las prácticas de adquisición del Estado que discriminan en favor de los abastecedores nacionales tienen una importante repercusión sobre el comercio en este sector. | UN | فممارسات الحكومة في مجال الشراء التي تحبذ الموردين المحليين إنما تؤثر تأثيرا كبيرا على التجارة في هذا القطاع. |
Además, las ETN no necesariamente eligen a proveedores locales para que les suministren productos y servicios. | UN | هذا فضلاً عن أن الشركات عبر الوطنية لا تختار بالضرورة الموردين المحليين للتزود بالمنتجات والخدمات. |
v. Tres oficinas regionales no mantenían una lista de sus proveedores locales, es decir, sin ajustarse a lo previsto en la sección 7.3 del capítulo I del manual de adquisiciones para sus actividades de adquisición. | UN | `5` كانت ثلاثة مكاتب إقليمية لا تحتفظ بأي قائمة بأسماء الموردين المحليين حسبما قد تقتضيه أنشطة الاشتراء التي تضطلع بها وفقا لأحكام الباب 7-3 من الفصل الأول من دليل الاشتراء. |
Toyota reconoció que sin una red estable de suministradores locales corría peligro su propia existencia y en consecuencia inició varias medidas de apoyo para mantener intacta la cadena de suministros. | UN | واعترافاً بحقيقة أنه إذا ما لم تتوفر شبكة من الموردين المحليين تتسم بالاستقرار فإن وجودها في حد ذاته يكون عرضة للخطر عمدت تويوتا إلى اتخاذ مبررات داعمة متنوعة للحفاظ على سلسلة التوريد التابعة لها. |