El Iraq debe facilitar información crítica sobre todos los proveedores extranjeros y sobre las actividades de producción pasadas. | UN | ويتعين على العـراق أن يعطي بيانات حاسمة عن الموردين اﻷجانب وعن أنشطة اﻹنتاج في الماضي. |
Muchos países aplican diversas medidas que limitan el acceso de los proveedores extranjeros a los mercados nacionales de servicios y su posibilidad de competir en éstos. | UN | وهكذا فإن كثيرا من البلدان ينفذ تدابير تقيد بشكل أو آخر من فرص دخول الموردين اﻷجانب ومن منافستهم في أسواقها المحلية للخدمات. |
Los consumidores y las industrias de elaboración de los países desarrollados solicitan a veces información sobre esos métodos o piden a los proveedores extranjeros que utilicen métodos o materias primas concretos. | UN | ويشترط المستهلكون وأرباب الصناعات التجهيزية في البلدان المتقدمة النمو، أحيانا، توفير معلومات عن هذه اﻷساليب، أو يطلبون من الموردين اﻷجانب استخدام أساليب أو مواد أولية معينة. |
En otros países pueden concederse exenciones para participar en centrales de compras con objeto de contrarrestar el poder de los abastecedores extranjeros, tal es el caso de las importaciones de ácido sulfúrico en el Reino Unido, de azufre en Australia o de películas en Suecia. | UN | وفي بلدان أخرى، منحت اعفاءات لتجمعات الشراء المشتركة لمواجهة قوة الموردين اﻷجانب فيما يتعلق بواردات حمض الكبريتيك في المملكة المتحدة، والكبريت في استراليا، أو اﻷفلام في السويد. |
En el subsector de la salud la presencia de proveedores extranjeros puede fortalecer o debilitar el sistema de asistencia sanitaria en función de cuál sea la estructura del subsector nacional. | UN | وفي قطاع الصحة، يمكن لوجود الموردين الأجانب أن يقوي أو يضعف نظام الرعاية الصحية حسب هيكل القطاع المحلي. |
También es posible que haya discriminación contra los proveedores extranjeros de insumos destinados a los productos ecoetiquetados. | UN | كما قد يكون هناك تمييز ضد الموردين اﻷجانب للمُدخلات الخاصة بالمنتجات ذات العلامات اﻹيكولوجية؛ |
Tampoco hay declaraciones completas sobre la capacidad de producción de precursores y sobre el equipo de doble uso ubicado dentro de la industria química civil ni información exhaustiva sobre los proveedores extranjeros del programa. | UN | كما أن الكشوف الكلية بشأن القدرة على إنتاج المواد اﻷولية والمعدات المزدوجة الاستعمال الموجودة ضمن الصناعة الكيميائية المدنية غير موجودة أيضا، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمعلومات الكاملة عن الموردين اﻷجانب. |
No obstante, con independencia de su titularidad, las vinculaciones de estas empresas con los proveedores extranjeros suelen ser más importantes que las que mantienen con las empresas nacionales. | UN | بيد أن لدى هذه المشاريع، بصرف النظر عن ملكيتها، روابط قوية مع الموردين اﻷجانب أكثر منه مع الشركات المحلية. |
A pesar de las muchas solicitudes enviadas por la Comisión a los proveedores extranjeros y sus gobiernos, no se facilitó la información necesaria a la Comisión. | UN | ورغم طلبات كثيرة أرسلتها اللجنة إلى الموردين اﻷجانب وحكوماتهم، فإن اللجنة لم تحصل على المعلومات المطلوبة. |
La selección que se haga comportará inevitablemente juicios de valor; por esta razón, se ha subrayado la conveniencia de permitir que los proveedores extranjeros intervengan en la fase de elaboración del plan para que se tengan en cuenta sus intereses comerciales. | UN | ولهذا السبب تم التشديد على استصواب تمكين الموردين اﻷجانب من الاعراب عن شواغلهم التجارية في مرحلة تصميم البرامج كيما تضعها بعين الاعتبار. |
Tiene por objeto garantizar que los proveedores extranjeros y los bienes y servicios extranjeros reciban en los contratos públicos un trato no menos favorable que el otorgado a los proveedores nacionales y a los bienes y servicios nacionales. | UN | وهو يهدف إلى ضمان منح الموردين اﻷجانب والسلع والخدمات اﻷجنبية معاملة مؤاتية في المشتريات الحكومية لا تقل عن الموردين الوطنيين والسلع والخدمات الوطنية. |
38. Los Estados Unidos han explicado que esos programas de subvenciones pueden tener efectos discriminatorios en contra de los proveedores extranjeros y modificar las condiciones de la competencia. | UN | ٨٣- وشرحت الولايات المتحدة أن برامج اﻹعانات هذه قد يكون لها أثر التمييز ضد الموردين اﻷجانب وتعديل أوضاع المناقشة. |
No obstante, algunos sectores concretos que compiten con importaciones podrían encontrarse con más competencia, tal como sucede siempre que los tipos de cambio de los proveedores extranjeros se modifican para corregir desequilibrios. | UN | ومع ذلك، فقد تشعر فرادى القطاعات التي تنافس الواردات بازدياد وطأة المنافسة، كما يحدث كلما تغيﱠرت أسعار صرف الموردين اﻷجانب تصحيحا للاختلالات. |
Sin embargo, no ha sido posible verificar la adquisición de varios miles de toneladas de sustancias químicas precursoras debido a que no se cuenta con información que se ha solicitado a los proveedores extranjeros. | UN | بيد أنه لم يكن في اﻹمكان التحقق من شراء عدة آلاف من اﻷطنان من السلائف الكيميائية نظرا لعدم توفر المعلومات التي طُلبت من الموردين اﻷجانب. |
La presentación de información por los proveedores extranjeros sobre la entrega de municiones y precursores que ha solicitado la Comisión Especial podría ser de utilidad en la verificación de estas cuestiones. | UN | ويمكن أن يساعد في عملية التحقق في هذا المجال قيام الموردين اﻷجانب بتقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة الخاصة عن تسليم الذخائر والسلائف. |
En los últimos años, por ejemplo, muchos países en desarrollo han decidido que era necesario hacer accesibles sus sectores de telecomunicaciones a los proveedores extranjeros teniendo en cuenta las enormes inversiones necesarias para actualizar sus redes de telecomunicaciones y el costo elevado que para los productores nacionales representaba no disponer de redes eficientes. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة، مثلا، وجدت بلدان نامية كثيرة أنه من الضروري فتح قطاعاتها في مجال الاتصال أمام الموردين اﻷجانب على ضوء الاستثمارات الضخمة اللازمة لتحسين شبكاتها والتكاليف الباهظة التي يتحملها المنتجون المحليون من جراء عدم وجود شبكات اتصال فعالة. |
En otros países pueden concederse exenciones para participar en centrales de compras con objeto de contrarrestar el poder de los abastecedores extranjeros, tal es el caso de las importaciones de ácido sulfúrico en el Reino Unido, de azufre en Australia o de películas en Suecia. | UN | وفي بلدان أخرى، منحت اعفاءات لتجمعات الشراء المشتركة لمواجهة قوة الموردين اﻷجانب فيما يتعلق بواردات حمض الكبريتيك في المملكة المتحدة، والكبريت في استراليا، أو اﻷفلام في السويد. |
En muchos casos el descenso de los precios no fue considerable porque la competencia entre los abastecedores extranjeros se basaba en la diferenciación de los productos, y no en el precio, y porque muchas empresas del país se habían fusionado o controlaban los canales de distribución. | UN | وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى تفاضل المنتجات لا إلى اﻷسعار، وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو تحكمت في قنوات التوزيع. |
Los archivos contenían información acerca de sociedades de comercio exterior establecidas por el Organismo de Industrias Militares y una red de proveedores extranjeros. | UN | وتضمنت هذه الملفات معلومات عن شركات تجارية أنشأتها هيئة التصنيع العسكري، وعن شبكة من الموردين الأجانب. |
Según el Iraq, un proveedor extranjero entregó 500 bombas aéreas dañadas. | UN | وطبقا لما ذكره العراق سلم أحد الموردين اﻷجانب للعراق ٥٠٠ قنبلة جوية تالفة. |