A este respecto, se observó que, para realizar una solicitud de indemnización conforme a las disposiciones sobre reconsideración, todo proveedor o contratista estaría obligado a demostrar que había sufrido una pérdida o daños. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن المورّد أو المقاول سيتوجب عليه إثبات تكبّده خسارة أو ضررا لكي يسوغ مطالبته بالتعويض بمقتضى أحكام إعادة النظر. |
1) a) Con miras a facilitar el examen y evaluación de las ofertas, la entidad adjudicadora podrá pedir a todo proveedor o contratista que aclare la suya; | UN | (1) (أ) يجوز للجهة المشترية أن تطلب من المورّد أو المقاول إيضاحات بشأن عطائه لكي تساعدها على فحص العطاءات وتقييمها؛ |
4) Si se concierta el acuerdo marco con un proveedor o contratista, la entidad adjudicadora adjudicará un contrato, sobre la base de las cláusulas y condiciones del acuerdo marco, al proveedor o contratista que sea parte en dicho acuerdo, emitiendo un pedido de compra [por escrito] en beneficio de ese proveedor o contratista. | UN | (4) إذا أُبرم الاتفاق الإطاري مع مورّد أو مقاول واحد، فعلى الجهة المشترية أن ترسي أي عقد اشتراء، استنادا إلى أحكام ذلك الاتفاق وشروطه، على المورّد أو المقاول الذي هو طرف في ذلك الاتفاق، بأن تصدر طلبية شراء [مكتوبة] إلى ذلك المورّد أو المقاول. |
" c) Los medios que se utilizarán por la entidad adjudicadora o en su nombre para comunicar información a un proveedor o contratista o al público, o por un proveedor o contratista para comunicarla a la entidad adjudicadora u otra entidad que actúe en su nombre. " | UN | " (ج) الوسائل التي تُستخدم لإبلاغ المعلومات من الجهة المشترية أو باسمها إلى المورّد أو المقاول أو إلى الجمهور أو من المورّد أو المقاول إلى الجهة المشترية أو أي جهة أخرى تتصرف نيابة عنها. " |
iv) la subordinación del suministro de determinados bienes o de la prestación de determinados servicios a la compra de otros bienes o servicios del proveedor o de la persona designada por éste; | UN | `4` جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على شراء سلع أو خدمات أخرى من المورّد أو ممن يعينه. |
Se explicó además que en las disposiciones se indicaba que la carga de la prueba respecto de la responsabilidad correspondía al proveedor o contratista. | UN | كما أُوضح أن هذه الأحكام تبين أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالمسؤولية يقع على عاتق المورّد أو المقاول. |
Por ejemplo, si se adopta un enfoque jerárquico, los proveedores o contratistas podrían verse obligados a solicitar la reconsideración a un órgano corrupto o débil de nivel inferior antes de poder recurrir a nivel judicial, pretendiéndose con ello disuadir a posibles interpelantes. | UN | وقال إنَّه في حال اعتمد النهج الهرمي، على سبيل المثال، فقد يضطر المورّد أو المقاول إلى اللجوء إلى هيئة فاسدة أو ضعيفة في أولى مراحل الاعتراض، قبل أن يتمكّن من التماس وسيلة انتصاف على المستوى القضائي. |
" La entidad adjudicadora puede solicitar a todo proveedor o contratista aclaraciones de sus datos de calificación o su propuesta, según sea el caso, que le ayuden en su análisis de los datos o la evaluación de la propuesta, según corresponda. | UN | " يجوز للجهة المشترية أن تطلب إلى المورّد أو المقاول إيضاحات حول بيانات تأهيله أو حول اقتراحه، حسب مقتضى الحال، لكي تستعين بها في تحليل تلك البيانات أو تقييم ذلك الاقتراح، حسبما يقتضيه الحال. |
A su juicio, debe descalificarse a todo proveedor o contratista que presente información que " adolece de inexactitudes u omisiones graves " respecto de su idoneidad. | UN | ففي رأيه، ينبغي إسقاط أهلية المورّد أو المقاول الذي يقدم " معلومات تنطوي على خطأ جوهري أو نقص جوهري " . |
36. El Sr. Fruhmann (Austria) propone que en el artículo 9 8) b) se sustituyan las palabras " podrá descalificar " por " deberá descalificar " , señalando que se debe descalificar por falta de fiabilidad a todo proveedor o contratista que presente formación que adolezca de inexactitudes u omisiones graves. | UN | 36- السيد فرومان (النمسا): اقترح الاستعاضة عن جملة " يجوز للجهة المشترية أن تسقط أهلية " الواردة في الفقرة (8) (ب) من المادة 9 بجملة " تسقط الجهة المشترية أهلية " ، بحيث تبين أنَّ المورّد أو المقاول الذي يقدم معلومات تنطوي على خطأ جوهري أو نقص جوهري تسقط أهليته نظراً لعدم إمكانية الوثوق به. |
45. La Sra. Nicholas (Secretaría) señala que el representante de China ha puesto de relieve, justamente, la contradicción que existe entre, por una parte, el derecho de todo proveedor o contratista a interponer un recurso contra una decisión o medida de la entidad adjudicadora y, por otra, el interés del público en que prosiga el trámite de contratación. | UN | 45- السيدة نيكولاس (الأمانة): قالت إنَّ ممثّل الصين قد سلَّط الضوء بالفعل على علاقة الشدّ والجذب القائمة بين حق المورّد أو المقاول في الطعن في قرارات وتصرّفات الجهة المشترية من ناحية، ومن ناحية أخرى المصلحة العامة في استمرار إجراءات الاشتراء. |
Los requisitos, las directrices, los documentos, las aclaraciones u otros datos relativos a las negociaciones que la entidad adjudicadora comunique a un proveedor o contratista [pero que no sean específicas ni exclusivas para dicho proveedor o contratista] serán comunicados en condiciones de igualdad a todos los demás proveedores o contratistas que lleven a cabo negociaciones con la entidad adjudicadora acerca de la contratación. " | UN | وكل متطلبات أو مبادئ توجيهية أو وثائق أو توضيحات أو معلومات أخرى ذات صلة بالمفاوضات تبلّغها الجهة المشترية إلى مورّد أو مقاول [، لكنها لا تخصّ ذلك المورّد أو المقاول أو تكون قاصرة عليه،] تبلّغ على قدم المساواة إلى سائر المورّدين أو المقاولين المتفاوضين مع الجهة المشترية فيما يتعلق بالاشتراء. " |
El Sr. Loken (Estados Unidos de América), señalando que el texto propuesto se basa en gran medida en el artículo 42 1), dice que la aclaración hecha por un proveedor o contratista no se comunicaría a otros proveedores o contratistas. | UN | 44- السيد لوكِن (الولايات المتحدة الأمريكية): لاحظ أنّ الصيغة المقترحة تستند بقدر كبير إلى المادة 42 (1)، وقال إنّ الإيضاح الذي يقدّمه المورّد أو المقاول لا يمكن إفشاؤه لمورّدين أو مقاولين آخرين. |
La Sra. González Lozano (México), después de expresar su apoyo a la propuesta formulada por el representante de los Estados Unidos de América en relación con un artículo 20 bis, pregunta si la aclaración hecha por un proveedor o contratista se comunicará a otros proveedores o contratistas y, en caso afirmativo, ¿en qué momento? | UN | 43- السيدة غونساليس لوسانو (المكسيك): أعربت عن تأييدها للاقتراح الذي تقدّم به ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بشأن إضافة مادة بالرقم 20 مكررا وسألت عما إذا كان من الممكن في أي وقت إفشاء الإيضاح الذي يقدّمه المورّد أو المقاول المعني لمورّدين أو مقاولين آخرين، وإذا كان الأمر كذلك فمتى. |
Aquella distinción se aborda desde otros ángulos partiendo de criterios tales como la persona a quien afecta la medida, la presencia del proveedor o el consumidor en el mercado pertinente o el lugar donde se efectúa el consumo final. | UN | وهناك نُهج أخرى قيد البحث تتعلق بالتمييز على أساس من يضار بالتدبير المتخذ أو على أساس وجود المورّد أو المستهلك في السوق المعنية أو حيث يجري الاستهلاك النهائي. |
a) El nombre y la dirección del proveedor o contratista que haya presentado la licitación u otra oferta declarada ganadora; | UN | (أ) اسم وعنوان المورّد أو المقاول الذي قدّم العطاء أو العرض الفائز؛ |
En algunos Estados, esta garantía real del comprador se llama " hipoteca del vendedor " /; en otros " derecho de retención del proveedor " / o " carga del proveedor " /; en unos terceros " interés sobre la garantía de venta " /. | UN | ويعرف هذا الحق الضماني الخاص للبائع في بعض الدول باسم " الرهن غير الحيازي للبائع " ، ويُدعى في أخرى " امتياز المورّد " أو " حق المورّد " ؛ ويدعى في أخرى غيرها " المصلحة الضمانية في ثمن الشراء " . |
La entidad adjudicadora notificará prontamente la corrección al proveedor o contratista que haya presentado la oferta; | UN | وتُسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ المورّد أو المقاول الذي قدّم العطاء بأي خطأ من هذا القبيل؛ |
La entidad adjudicadora comunicará prontamente al proveedor o contratista su aceptación de las aclaraciones " . | UN | وتبادر الجهة المشترية إلى إبلاغ المورّد أو المقاول بقبولها لتلك الإيضاحات. " |
A menos que haya sido ya facilitada a los proveedores o contratistas, en la convocatoria a participar en la subasta deberá incluirse toda la información necesaria para que los proveedores o contratistas puedan participar en la subasta. | UN | ويتعيّن أن تتضمّن الدعوة إلى المشاركة في المناقصة جميع المعلومات اللازمة لتمكين المورّد أو المقاول من المشاركة فيها، ما لم يكن قد سبق تزويد المورّدين أو المقاولين بتلك المعلومات. |
3. Las ofertas que la entidad adjudicadora reciba una vez vencido el plazo para su presentación se devolverán sin abrir a los proveedores o contratistas que las hayan presentado. | UN | 3- لا يُفتَح أيُّ عطاء تتسلّمه الجهة المشترية بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات، بل يُعاد من دون فتحه إلى المورّد أو المقاول الذي قدّمه. |