"الموزعين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • desplegado en
        
    • desplegados en
        
    • desplegadas en
        
    • desplegado sobre el
        
    • desplegados sobre el
        
    • distribuidores en
        
    También se expresaron compromisos con respecto a la seguridad del personal de la UNPROFOR desplegado en las ZPNU. UN وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Se ha producido una disminución importante del personal desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz y esa tendencia habrá de persistir probablemente. UN فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    Desde el informe anterior del Alto Comisionado a la Asamblea General sobre la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, ha habido un promedio de 110 funcionarios de la Operación desplegados en el país. UN ومنذ التقرير اﻷخير للمفوض السامي إلى الجمعية العامة بشأن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، بلغ عدد موظفي العملية الموزعين في رواندا، ١١٠ موظفا في المتوسط.
    Las comunidades de práctica también se utilizan mucho como un instrumento de intercambio de conocimientos entre especialistas desplegados en distintas misiones. UN 30 - وتُستخدم شبكات الممارسين أيضا استخداما مكثفا كأداة لتبادل المعرفة بين الأخصائيين الموزعين في مختلف البعثات.
    El Consejo ha examinado esta cuestión con respecto a las personas desplegadas en cumplimiento de un mandato del Consejo de Seguridad. UN وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن.
    Además, la Dependencia coordinará y asesorará al personal encargado de la administración de edificios desplegado sobre el terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم الوحدة بأعمال التنسيق وتقديم التوجيهات لموظفي إدارة المباني الموزعين في الميدان.
    Cuando la rapidez del servicio es esencial para el cliente, la UNOPS vela por que los funcionarios de adquisiciones desplegados sobre el terreno estén facultados para autorizar los gastos. UN وعندما تكون سرعة الخدمات ذات ضرورة بالنسبة للزبائن، فإن المكتب يكفل لموظفي الاشتراء الموزعين في الميدان سلطة الإذن بالإنفاق.
    Con ello se logrará un equipo de ventas más sólido y cohesionado, que trabajará para ampliar activamente la red de distribuidores en los países en desarrollo y los países en transición. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز وزيادة تماسك فريق المبيعات الذي سيعمل على توسيع شبكة الموزعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بصورة استباقية.
    Al mismo tiempo, mi Gobierno deplora los bárbaros ataques cometidos por fuerzas leales a facciones somalíes contra el personal de las Naciones Unidas desplegado en Somalia. UN وفي الوقت ذاته تستنكر حكومة بلادي الهجمات الوحشية على موظفي اﻷمم المتحدة الموزعين في الصومال التي ترتكبها القوات الموالية للفصائل الصومالية.
    El Gobierno central alega que, en virtud de la constitución, el Gobierno del Estado no tiene competencia para ordenar a una comisión que investigue la actuación del personal del ejército desplegado en una jurisdicción civil. UN وذكرت الحكومة المركزية أنه وفقاً للدستور لا تملك حكومات الولايات سلطة الأمر بإجراء تحقيق في سلوك أفراد القوات المسلحة الموزعين في منطقة مدنية.
    Dichos principios y directrices deberían basarse en la experiencia adquirida de las operaciones de mantenimiento de la paz e incorporarse a la capacitación que se imparte al personal de las Naciones Unidas desplegado en misiones de paz. UN وينبغي أن تسترشد هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تُدمج في عملية تدريب موظفي الأمم المتحدة الموزعين في بعثات حفظ السلام.
    La Misión mantiene una base logística en Kinshasa, que presta servicios de apoyo al personal desplegado en Kinshasa y la región occidental de la República Democrática del Congo. UN وتحتفظ البعثة بقاعدة سوقيات في كينشاسا، تقدم خدمات الدعم للأفراد الموزعين في كينشاسا والمنطقة الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esta tarea es particularmente importante si se considera en el contexto de la tendencia estratégica de las Naciones Unidas hacia la movilidad y un aumento de la presencia sobre el terreno, y tiene especial significación para el personal desplegado en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة.
    El Gobierno ayudaba a los policías desplegados en entornos minoritarios o multilingües a estudiar los idiomas que se hablaban en sus zonas de destino. UN وساعدت الحكومة ضباط الشرطة الموزعين في بيئات الأقليات أو البيئات متعددة اللغات على دراسة اللغات المتحدَّث بها في المناطق المنوطة بهم.
    " El Consejo de Seguridad ha continuado su examen del informe del Secretario General titulado ' Un programa de paz ' (S/24111), en particular del problema descrito en los párrafos 66 a 68: la seguridad de las fuerzas y el personal desplegados en situaciones conflictivas. UN " واصل مجلس اﻷمن دراسة تقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم " )S/24111(، بما في ذلك المشكلة المحددة في الفقرات ٦٦ إلى ٦٨ المتعلقة بسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها الموزعين في ظروف النزاع.
    " El Consejo de Seguridad ha continuado su examen del informe del Secretario General titulado ' Un programa de paz ' (S/24111), en particular del problema descrito en los párrafos 66 a 68: la seguridad de las fuerzas y el personal desplegados en situaciones conflictivas. UN " واصل مجلس اﻷمن دراسة تقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم " )S/24111(، بما في ذلك المشكلة المحددة في الفقرات ٦٦ إلى ٦٨ المتعلقة بسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها الموزعين في ظروف النزاع.
    " El Consejo de Seguridad ha continuado su examen del informe del Secretario General titulado ' Un programa de paz ' (S/24111), en particular del problema descrito en los párrafos 66 a 68: la seguridad de las fuerzas y el personal desplegados en situaciones conflictivas. UN " واصل مجلس اﻷمن دراسة تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " )S/24111(، بما في ذلك المشكلة المحددة في الفقرات ٦٦ إلى ٦٨ المتعلقة بسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها الموزعين في ظروف النزاع.
    40. Jefe - D-1. Es responsable de la supervisión y coordinación generales del trabajo de los oficiales de asuntos políticos desplegados en el cuartel general de la Misión y en los seis cuarteles generales regionales. UN ٤٠ - رئيس - )مد - ١( - مسؤول عن اﻹشراف العام وتنسيق أعمال موظفي الشؤون السياسية الموزعين في مقر البعثة والمقار الاقليمية الستة.
    El Consejo ha examinado esta cuestión con respecto a las personas desplegadas en cumplimiento de un mandato del Consejo de Seguridad. UN وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن.
    El Consejo ha examinado esta cuestión con respecto a las personas desplegadas en cumplimiento de un mandato del Consejo de Seguridad. UN وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن.
    253. El Oficial de Operaciones de Seguridad se ocupará especialmente de la supervisión y gestión de la Dependencia de Capacitación de Seguridad, de toda la planificación de las operaciones especializadas y de la supervisión de todo el personal de seguridad desplegado sobre el terreno. UN 253- سوف يتولى الموظف لعمليات الأمن مسؤولية خاصة عن الإشراف على وحدة التدريب الأمني وإدارتها، وعن كل التخطيط التنفيذي المتخصص والإشراف على كل أفراد الأمن الموزعين في الميدان.
    253. El Oficial de Operaciones de Seguridad se ocupará especialmente de la supervisión y gestión de la Dependencia de Capacitación de Seguridad, de toda la planificación de las operaciones especializadas y de la supervisión de todo el personal de seguridad desplegado sobre el terreno. UN 253- سوف يتولى الموظف لعمليات الأمن مسؤولية خاصة عن الإشراف على وحدة التدريب الأمني وإدارتها، وعن كل التخطيط التنفيذي المتخصص والإشراف على كل أفراد الأمن الموزعين في الميدان.
    Además, la concepción jerárquica que prevalece en el Centro exige que los observadores y otros investigadores desplegados sobre el terreno envíen sus informes no al Relator Especial por conducto del jefe de la misión, sino mediante una cadena que va del jefe de equipo al Alto Comisionado, pasando sucesivamente por los jefes de las unidades, los coordinadores, el jefe de la misión y el jefe de la Subdivisión de Procedimientos Especiales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مفهوم التسلسل اﻹداري السائد في المركز يقضي بأن يوجه المراقبون وغيرهم من المحققين الموزعين في الميدان تقاريرهم لا إلى المقرر الخاص عن طريق رئيس البعثة، وانما عن طريق سلسلة من المراحل بدءاً برئيس الفريق وانتهاءً بالمفوض السامي ومرورا برؤساء الوحدات والمنسقين ورئيس البعثة ورئيس دائرة الاجراءات الخاصة.
    Un reto para el sector privado es asegurar que los procedimientos de fiscalización de la empresa aplicados en la sede se plasmen satisfactoriamente en las filiales en diferentes jurisdicciones, aún más en el caso de los corredores o distribuidores en el exterior. UN وثمة تحد يواجه القطاع الخاص وهو ضمان أن إجراءات امتثال الشركات التي تنفذ في مقراتها يتم تبليغها بصورة مرضية إلى الشركات التابعة لها في مختلف الولايات القضائية، ويَـصدُق ذلك أكثر في حالة الوسطاء أو الموزعين في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more