"الموسّعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ampliada
        
    • Verificación ampliado
        
    • ampliadas
        
    • extensa
        
    • ampliación
        
    • ampliados
        
    • amplias
        
    • más amplio
        
    • la amplia
        
    • ampliado de
        
    • ampliado del
        
    Lo mismo puede decirse de las comunidades que culturalmente comprenden la familia ampliada. UN ويصدق ذلك بالنسبة للمجتمعات التي يعتبر أنها تشتمل من الناحية الثقافية على اﻷسرة الموسّعة.
    La Dependencia ampliada de igualdad en la administración pública del Departamento de Finanzas supervisa la aplicación de la política. UN وتقوم الوحدة الموسّعة للمساواة في الخدمة المدنية بوزارة المالية برصد تنفيذ تلك السياسة.
    El Jefe de la MONUSCO pidió además a la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos que indicara urgentemente las necesidades específicas de apoyo al Mecanismo Conjunto de Verificación ampliado. UN وطلب رئيس البعثة من المؤتمر أن يشير على وجه السرعة إلى الاحتياجات المحددة التي يرغب في توفيرها لدعم الآلية الموسّعة.
    Esta situación es inaceptable para los Estados ribereños, que necesitan aprovechar los recursos de sus plataformas continentales ampliadas. UN وهذا الأمر لا تقبله الدول الساحلية، التي يتعين عليها تسخير الموارد في جروفها القارية الموسّعة.
    Además, el boletín es prematuro, ya que la definición de familia extensa todavía no ha sido convenida en los órganos intergubernamentales adecuados. UN وهذه النشرة سابقة لأوانها أيضا، فتعريف الأسرة الموسّعة النطاق لم يحظ بالموافقة في الهيئات الحكومية الدولية المناسبة.
    En consecuencia, se otorgó al Fiscal una prórroga del plazo para responder a la ampliación de las apelaciones. UN ونتيجة لذلك، مُنحت هيئة الادعاء مهلة إضافية للرد على الطعون الموسّعة.
    El Estado provee la atención primaria de salud, programas ampliados de vacunación y programas de salud destinados a la madre y al niño. UN فالدولة تضمن تقديم الرعاية الصحية الأولية وبرامج التحصين الموسّعة والبرامج الصحية المخصصة للأمهات ولأطفالهن.
    11. Además de las declaraciones muy amplias del tercer informe y de la respuesta de la cuestión 6 del documento E/C.12/Q/GER.1 se formulan las siguientes declaraciones. UN 11- بالإضافة إلى البيانات الموسّعة جداً الواردة في التقرير الثالث وفي الرد على السؤال 6 في الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، يجري الإدلاء بالبيانات التالية.
    Se decidió cancelar el proyecto y, en su lugar, reacondicionar el actual cuartel general de Naqoura para atender las necesidades de la FPNUL ampliada. UN وتقرر إلغاء هذا المشروع والاستعاضة عنه بتجديد المقر الحالي في الناقورة كي يلبي احتياجات القوة الموسّعة.
    En la versión ampliada del informe, disponible en línea, figura el total de aplazamientos desglosado por principales categorías de productos. UN وتتضمن نسخة التقرير الموسّعة المتاحة على الإنترنت مجموع التأجيلات حسب كل فئة من الفئات الرئيسية للنواتج.
    En la versión ampliada del informe pueden consultarse cuadros en los que figuran desglosadas por categoría de producto las supresiones correspondientes a los cuatro programa. UN ويمكن الاطلاع على جداول محددة للإنهاءات حسب كل فئة من فئات نواتج البرامج الأربعة في النسخة الموسّعة من التقرير.
    93. La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un programa de trabajo y un calendario para la aplicación de la función ampliada de asistencia técnica. UN 93- وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تعدّ برنامج عمل وجدولا زمنيا لتنفيذ مهمة المساعدة التقنية الموسّعة.
    Las mujeres tienen una participación mayoritaria en las empresas de subsistencia, mientras que existe una participación relativamente más equilibrada de hombres y mujeres en las microempresas de acumulación simple y de acumulación ampliada. UN والنساء في غالبيتهن موجودات في شركات الأنشطة المعيشية، في حين أن هناك مشاركة متوازنة نسبياً بين الرجل والمرأة في الشركات الصغيرة الموسّعة والبسيطة التراكم.
    Los participantes opinaron que las fronteras que había de abarcar el Mecanismo Conjunto de Verificación ampliado eran bastante largas y exigían gran cantidad de recursos. UN ورأى الاجتماع أن مناطق الحدود التي ستغطيها أنشطة آلية التحقيق المشتركة الموسّعة طويلة للغاية وتحتاج إلى موارد كثيفة.
    Se acordó que la situación de inmunidad funcional del Mecanismo Conjunto de Verificación ampliado en las zonas de operaciones debía quedar al amparo de la buena voluntad. UN واتُّفق أيضا على أن يجري استخدام حسن النية في توفير وضعية الحصانة الوظيفية في مناطق عمل الآلية الموسّعة.
    La OSSI constató también que las funciones y obligaciones de las dependencias ampliadas de organización de la FPNUL no estaban oficialmente descritas en una circular de información que definiera concretamente la organización jerárquica y la rendición de cuentas. UN وتبيّن أيضا للمكتب أن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالوحدات التنظيمية الموسّعة للبعثة لم يتم توصيفها رسميا في تعميم إعلامي يعرّف بشكل محدّد تسلسلها الإداري ونظام مساءلتها.
    Al proponer esta plantilla se ha tenido en cuenta el volumen de trabajo que las operaciones nuevas o ampliadas imponen al Servicio y, a la vez, la posibilidad de asignar a un oficial de planificación como mínimo a cada misión. UN وأخذ عبء عمل الدائرة فيما يتعلق بالعمليات الجديدة أو الموسّعة في الحسبان، فإن عدد الموظفين هذا سيتيح تخصيص ضابط تخطيط واحد على الأقل لتلبية احتياجات كل بعثة.
    El aumento de la importancia de la familia nuclear que ha acompañado a la industrialización y la urbanización ha minado su capacidad de proporcionar la red de protección social que solía proveer la familia extensa. UN وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها.
    7. En la etapa actual no se solicitarán consignaciones adicionales para la ampliación del Comité. UN ٧- ولن يجري السعي في هذه المرحلة للحصول على اعتماد إضافي من أجل اللجنة الموسّعة.
    Se procura aumentar el volumen de contribuciones para poder cumplir los mandatos ampliados del Programa y concluir los numerosos proyectos recientemente iniciados. UN وتبذل الجهود حاليا لزيادة حجم التبرعات ليتسنى الوفاء بمهام البرنامج الموسّعة وإتمام المشاريع العديدة التي بدأ تنفيذها مؤخرا.
    Dichas tecnologías se combinan con amplias evaluaciones sobre el terreno para estimar la localización y extensión así como las variaciones del cultivo de la coca y la adormidera. UN ويتم الجمع بين هذه التكنولوجيات وبين التقييمات الموقعية الموسّعة من أجل تقدير مواقع زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون وحجم هذه الزراعة والتغيرات التي تطرأ عليها.
    La creación de un entorno seguro y propicio supone abordar las actitudes y actividades tanto del entorno inmediato de los adolescentes la familia, los otros adolescentes, las escuelas y los servicios- como del entorno más amplio formado por, entre otros elementos, la comunidad, los dirigentes religiosos, los medios de comunicación y las políticas y leyes nacionales y locales. UN وتهيئة بيئة آمنة وداعمة تتمثّل في معالجة مواقف وأعمال البيئة المباشرة للمراهق والأسرة والأقران والمدارس والخدمات وكذلك البيئة الموسّعة التي تشكلها جهات عدة من بينها قادة المجتمع والزعماء الدينيون ووسائط الإعلام والسياسات العامة والتشريعات.
    Además, al fijar los niveles de referencia y preparar los informes, los Estados Partes deberán utilizar la amplia información y los servicios de asesoramiento de los organismos especializados en lo referente a la reunión y el desglose de los datos. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدول الأطراف، عند تحديد المعالم وإعداد تقاريرها، أن تستخدم المعلومات الموسّعة والخدمات الاستشارية للوكالات المتخصصة فيما يتعلق بجمع البيانات وتصنيفها.
    Se han establecido medidas que permiten el decomiso de objetos (como medida de seguridad), el decomiso de bienes, el decomiso ampliado de las ganancias derivadas de estos y la incautación de activos. UN وثمة تدابير موضع التنفيذ للتمكين من مصادرة الممتلكات والمصادرة الموسّعة لأرباح الممتلكات وحجز الموجودات.
    Serbia: Tribunal ampliado del Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional de la Cámara de Comercio de Serbia UN صربيا: هيئة التجارة الخارجية الموسّعة المعنية بالتحكيم التابعة لغرفة التجارة الصربية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more