Cuatro Voluntarios se indican bajo Servicios Médicos y los tres restantes cumplen las funciones descritas en el párrafo 120 supra. | UN | وقد أدرج 4 من هؤلاء المتطوعين تحت باب الخدمات الطبية، أما الثلاثة الباقون فيؤدون المهام الموصوفة في الفقرة 120 أعلاه. |
Además de las características descritas en el párrafo 38 supra, esas redes tienen los componentes siguientes: | UN | وعلاوة على الخصائص الموصوفة في الفقرة 38 أعلاه، فإن هذه الشبكات تتوفر لها العناصر التالية: |
Teniendo presente que hay que tener en cuenta los factores descritos en el párrafo 76 del informe del Secretario General, | UN | " وإذ يضع في الاعتبار أنه يجب مراعاة العوامل الموصوفة في الفقرة ٦٧ من تقرير اﻷمين العام، |
Desea saber si los derechos de propiedad de las mujeres, descritos en el párrafo 37, se aplican incondicionalmente. | UN | وقال إنه يود لو يعرف إن كانت حقوق النساء في التملك الموصوفة في الفقرة 37 تطبق دونما شرط أو قيد. |
Dichas conclusiones y recomendaciones deberán conformarse al mandato descrito en el párrafo 6 supra. | UN | وتكون هذه الاستنتاجات والتوصيات متسقة مع الولاية الموصوفة في الفقرة ٦ أعلاه. |
La reclamación de los Países Bajos relativa a Turquía, descrita en el párrafo 19, presenta un argumento similar. | UN | وتتبع المطالبة الهولندية المتعلقة بتركيا، الموصوفة في الفقرة 19، أسلوباً مماثلاً في تقديم الحجج. |
En el párrafo 9 se nos informa acerca de otra situación, similar a la que se describe en el párrafo 4. | UN | وفي الفقرة ٩ يتم إبلاغنا عن حالة أخرى، مشابهة للحالة الموصوفة في الفقرة ٤. |
El Grupo de Trabajo señaló que las disposiciones en virtud de las cuales se aplicarían esos factores eran distintas de los procedimientos aplicables al reembolso por pérdida, daños o abandono forzoso de equipo y suministros que se describen en el párrafo 33 supra. | UN | ٣٥ - وأشار الفريق العامل الى أن اﻷحكام التي سوف تطبق بموجبها تلك العوامل تختلف عن إجراءات تسديد تكاليف فقدان المعدات واللوازم أو تلفها أو التخلي القسري عنها الموصوفة في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
1. Se prohíbe a las Altas Partes Contratantes transferir municiones en racimo que no sean las descritas en el párrafo 2 del anexo técnico. | UN | عمليات النقل 1- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية غير تلك الموصوفة في الفقرة 2 من المرفق التقني. |
Las tareas descritas en el párrafo 14 supra hacen necesario proporcionar a la UNPROFOR recursos suficientes para mantener la paz y desplegar esos recursos de manera flexible en lugar de su despliegue permanente con un número fijo de efectivos en determinadas ubicaciones - incluidas las zonas seguras - independientemente de los acontecimientos políticos y militares que se vayan produciendo. | UN | والمهام الموصوفة في الفقرة ١٤ أعلاه تستلزم تزويد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بما يكفي من الموارد للحفاظ على السلم ولاستخدام هذه الموارد بطريقة مرنة، بدلا من استخدامها بصورة دائمة في قوات تتمركز في مواقع ثابتة ـ من بينها المناطق اﻵمنة ـ بصرف النظر عما يحدث فيما بعد من تطورات سياسية وعسكرية. |
Este recurso, así como el de hábeas corpus y similares, no podrá ser suspendido o limitado ni aún en las circunstancias descritas en el párrafo 2 del artículo 4 de la presente Convención. | UN | ولا يجوز تعليق أو تقييد سبل الانتصاف هذه شأنها كشأن أمــر اﻹحضــار أمام محكمة والسبل المماثلة، حتى في الظروف الموصوفة في الفقرة ٢ من المادة ٤ من هذه الاتفاقية. |
A la luz de las circunstancias descritas en el párrafo 8 supra, esto tal vez no pueda concretarse ya que incluso sería posible que el nivel de la reserva operacional registrara una nueva reducción del orden de los 250.000 dólares. | UN | وفي إطار الظروف الموصوفة في الفقرة 8 أعلاه، قد لا يتحقق ذلك، بالنظر أيضا إلى إمكانية حدوث تخفيض إضافي في مستوى الاحتياطي التشغيلي يقدر أن يبلغ نحو 000 250 دولار. |
:: Caso B: En el extremo inferior de la curva, el presupuesto en cifras brutas de 147,8 millones de dólares y los ingresos ordinarios de 492 millones de dólares obedecen a las circunstancias descritas en el párrafo 129, que determinarían una relación del 30%. | UN | :: الحالة باء: في أسفل الخط، ثمة ميزانية إجماليها 147.8 مليون دولار وإيرادات عادية قدرها 492.0 مليون دولار تحدد الظروف الموصوفة في الفقرة 129 التي تؤدي إلى نسبة قدرها 30.0 في المائة. |
La pena será de uno a tres años de prisión, si las acciones descritas en el párrafo anterior, son realizadas por personas encargadas de los soportes: electrónicos, informáticos, magnéticos y telemáticos. | UN | وتكون العقوبة الحبس لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات إذا قام بالأفعال الموصوفة في الفقرة السابقة أشخاص مكلفون بالمسؤولية عن الوسائل الإلكترونية والمعلوماتية والمغناطيسية والهاتفية. |
El GEPMA convino en que los estudios por países descritos en el párrafo 19 supra se podrían utilizar también para recopilar información complementaria de los equipos de los PNA. | UN | واتفق فريق الخبراء أن دراسات الحالات القطرية الموصوفة في الفقرة 19 أعلاه قد تستخدم أيضاً في جمع معلومات إضافية من أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Teniendo presente que hay que tener en cuenta los factores descritos en el párrafo 76 del informe del Secretario General (S/23693), | UN | " وإذ يضع في الاعتبار أنه يجب مراعاة العوامل الموصوفة في الفقرة ٦٧ من تقرير اﻷمين العام (S/23693)، |
De allí en adelante, se les aplicarán los mismos procedimientos descritos en el párrafo 3 del presente artículo, con la salvedad de que se invertirá el orden de paso por los mostradores israelí y palestino. | UN | وبعد ذلك، تنطبق عليهم نفس الاجراءات الموصوفة في الفقرة ٣ أعلاه، عدا أن ترتيب المرور أمام المنضدتين الاسرائيلية والفلسطينية يكون معكوسا. |
Dichas conclusiones y recomendaciones deberán conformarse al mandato descrito en el párrafo 6 supra. | UN | وتكون هذه الاستنتاجات والتوصيات متسقة مع الولاية الموصوفة في الفقرة 6 أعلاه. |
Además, el Comité considera que el procedimiento para la prisión previa al juicio descrito en el párrafo 88 del informe otorga al Consejo de Seguridad Nacional, bajo la autoridad del Presidente de la República, el derecho a mantener las detenciones durante un plazo excesivamente largo. | UN | وفضلا عن هذا من رأي اللجنة أن إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة الموصوفة في الفقرة ٨٨ من التقرير تتيح لمجلس اﻷمن الوطني، الذي يترأسه رئيس الجمهورية، سلطة احتجاز اﻷشخاص لفترات طويلة لدرجة مغالى فيها. |
Por lo que respecta a la reclamación descrita en el párrafo 44, el préstamo estaba estrechamente relacionado con una carta de crédito emitida específicamente para el proyecto de construcción. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة الموصوفة في الفقرة 44، كان القرض يرتبط ارتباطاً وثيقاً بخطاب اعتماد صدر خصيصاً لمشروع البناء. |
- Desde ese punto, sigue el trazado establecido en los instrumentos citados hasta el `pico muy prominente ' que se describe en el párrafo 60 de la Declaración Thomson-Marchand y que recibe la denominación usual de `Monte Kombon ' ; | UN | - ومن تلك النقطة تتبع الحدود المسار الذي تحدده تلك الصكوك إلى غاية " القمة البارزة للغاية " الموصوفة في الفقرة 60 من إعلان تومسون-مارشان والتي تسمى بالاسم المعتاد " جبل كومبون " ؛ |
Se prevé que después de la desmovilización, los niños soldados regresarán lo antes posible a sus comunidades de origen donde se les ayudará a reintegrarse a la vida civil mediante las actividades que se describen en el párrafo 35 supra. | UN | ومن المتوخى في هذا الصدد، أن يعود الجنود اﻷطفال إلى مجتمعاتهم اﻷصلية في أقرب فرصة ممكنة عقب التسريح، حيث ستقدم لهم المساعدة من أجل إعادة التكيف مع الحياة المدنية من خلال أنواع من اﻷنشطة الموصوفة في الفقرة ٣٥ أعلاه. |
11. Figuran a continuación ejemplos de las corrientes de datos a que se hace referencia en el párrafo 10. | UN | ١١ - ويرد أدناه بيان ﻷمثلة تدفق البيانات الموصوفة في الفقرة ١٠. |