"الموصى بها في هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendadas en esta
        
    • recomendados en el presente
        
    • recomendadas en el presente
        
    • recomendado en este
        
    • se recomiendan en esta
        
    • recomendada en el presente
        
    • recomendadas en la presente
        
    • que se recomiendan en el presente
        
    • se recomienda en la
        
    • recomienda en la presente
        
    Las medidas concretas recomendadas en esta esfera comprenden: UN وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها في هذا المجال ما يلي:
    17. Las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 17- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    19. Las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 19- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    En el cuadro que figura a continuación se resumen, en millones de dólares de los Estados Unidos, los resultados del ajuste de los gastos en relación con las necesidades de recursos de las secciones de gastos del proyecto de presupuesto por programas, utilizando los nuevos tipos de cambio y tasas de inflación recomendados en el presente informe. UN ٩ - يتضمن الجدول الوارد أدناه موجزا، بملايين دولارات الولايات المتحدة، لنتائج إعادة تقدير تكاليف الاحتياجات من الموارد في أبواب النفقات بالميزانية البرنامجية المقترحة، باستخدام أسعار الصرف الجديدة ومعدلات التضخم الجديدة الموصى بها في هذا التقرير.
    A la luz de la decisión del Consejo de Administración, el Grupo no considera necesario formular recomendaciones con respecto a los intereses sobre las indemnizaciones recomendadas en el presente informe. UN وفي ضوء مقرر مجلس الإدارة، لا يرى الفريق لزوماً لتقديم أي توصية فيما يتعلق بالفوائد على التعويضات الموصى بها في هذا التقرير.
    La elaboración de esas estadísticas es uno de los elementos básicos recomendado en este Manual, y la obtención de datos clasificados según el interlocutor comercial debería desarrollarse, si es posible, junto con la obtención de datos en el nivel de la CABPS. UN وإنتاج تلك الإحصاءات هو أحد العناصر الأساسية الموصى بها في هذا الدليل وينبغي أن يعد تجميع البيانات حسب الشريك المتاجر، بالتزامن مع إعداد تجميع البيانات على مستوى التصنيف الموسع، إذا كان ذلك عمليا.
    Entre las medidas concretas que se recomiendan en esta esfera se encuentran las siguientes: UN وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها في هذا المجال ما يلي:
    Se recomendó además que todos los contratos de plazo fijo de lugares de destino no aptos para familias ofrecieran la remuneración total recomendada en el presente informe. UN وتوصي كذلك بأن تتضمن جميع العقود المحددة المدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر مجموعة عناصر الأجر الموصى بها في هذا التقرير.
    Haciendo notar que las medidas recomendadas en la presente resolución no requieren la introducción de modificaciones en la Carta de las Naciones Unidas y que forman parte de un proceso continuo y dinámico, UN وإذ تشير إلى أنّ التدابير الموصى بها في هذا القرار لا تقتضي إدخال تعديلات على ميثاق الأمم المتحدة وأنّها تشكل جزءا من عملية دينامية مستمرة،
    Sin embargo, a la luz de las nuevas opciones estratégicas que se recomiendan en el presente informe, es probable que la fase de los documentos de construcción se inicie a principios de 2006. UN لكن في ضوء الخيارات الاستراتيجية الجديدة الموصى بها في هذا التقرير، فإن من المرجح أن تنطلق مرحلة وثائق التشييد في بداية عام 2006.
    21. Las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 21- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    23. Las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 23- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي:
    17. Las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 17- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    19. Las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 19- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    21. Las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 21- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    23. Las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 23- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي:
    En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la Misión un año más, hasta el 15 de octubre de 2010, y que se apliquen los ajustes recomendados en el presente informe (véanse párrs. 26 y 27), que, en mi opinión, permitirán a la Misión desarrollar sus actividades de forma eficaz en el entorno actual. UN وأوصي بناء على ذلك بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة لسنة إضافية، حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، مع إدراج التعديلات الموصى بها في هذا التقرير (انظر الفقرتين 26 و 27)، وهي التعديلات التي أرى أنها ستمكن البعثة من العمل بفعالية في البيئة الحالية.
    Asimismo, es necesario cuidar más la relación entre las Naciones Unidas y el sector empresarial para garantizar que se preste el apoyo y la atención debidos a la aplicación de las medidas recomendadas en el presente informe. UN 75 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر بحاجة إلى زيادة الاعتناء بالعلاقات بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال ضمانا للدعم المناسب والتركيز على تنفيذ الأعمال الموصى بها في هذا التقرير.
    El procedimiento de estimación recomendado en este Manual (como también en el MBP5) se expone en el recuadro 3.2. UN ويرد في الإطار 3-2 وصف لإجراءات التقدير الموصى بها في هذا الدليل (كما في الطبعة الخامسة).
    19. Las reglas imperativas aplicables antes del incumplimiento que se recomiendan en esta Guía obedecen a objetivos de estrategia concordantes con lo que se ha definido como principios básicos de un régimen eficaz y eficiente de las operaciones garantizadas. UN 19- وتهدف القواعد الإلزامية لما قبل التقصير الموصى بها في هذا الدليل إلى تحقيق أهداف لسياسات تتفق مع ما وصف بأنه المبادئ الجوهرية لنظام للمعاملات المضمونة يتسم بالكفاءة والفعالية.
    Se recomienda además que todos los contratos de plazo fijo de lugares de destino no aptos para familias ofrezcan la remuneración total recomendada en el presente informe. UN وتوصي كذلك بأن تتضمن جميع العقود المحددة المدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر مجموعة عناصر الأجر الموصى بها في هذا التقرير.
    Haciendo notar que las medidas recomendadas en la presente resolución no requieren la introducción de modificaciones en la Carta de las Naciones Unidas y que forman parte de un proceso continuo y dinámico, UN وإذ تشير إلى أنّ التدابير الموصى بها في هذا القرار لا تقتضي إدخال تعديلات على ميثاق الأمم المتحدة وأنّها تشكل جزءا من عملية دينامية مستمرة،
    En todo caso, y habida cuenta de la inquietud expresada por el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Oficina sugiere que se aplace el examen de su propuesta y se pase revista a la situación dentro de un año, a fin de determinar en qué medida se han reducido los atrasos en virtud de los recursos adicionales de personal que se recomiendan en el presente informe. UN إلا أنه، بالنظر إلى القلق الذي أعرب عنه كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية تأجيل النظر في مقترحه وأن يجري استعراض الحالة بعد سنة للاطلاع على مدى تخفيض حالات التأخير عن طريق زيادة موارد الموظفين الإضافية الموصى بها في هذا التقرير.
    Este es también el resultado que se recomienda en la presente Guía (véase A/CN.9/631, recomendación 40). UN وهذه هي أيضا النتيجة الموصى بها في هذا الدليل (انظر التوصية 40 في الوثيقة A/CN.9/631).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more