Opción 2: El plan de mediano plazo, en caso de conservarse, debería tener en cuenta los dos nuevos instrumentos recomendados. | UN | الخيار 2: سيتعين أن تراعي الخطة المتوسطة الأجل المقبلة، إذا تم الإبقاء عليها، الصكين الجديدين الموصى بهما. |
Varias delegaciones lamentaron que aún no se hubieran creado la base de datos de derechos humanos y el grupo de tareas sobre coordinación entre organismos, recomendados en la evaluación a fondo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أسفهم ﻷنه لم يجر بعد إنشاء قاعدة بيانات حقوق اﻹنسان وقوة العمل المعنية بالتنسيق بين الوكالات، الموصى بهما في التقييم المتعمق. |
Varias delegaciones lamentaron que aún no se hubieran creado la base de datos de derechos humanos y el grupo de tareas sobre coordinación entre organismos, recomendados por la evaluación a fondo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أسفهم ﻷنه لم يجر بعد إنشاء قاعدة بيانات حقوق اﻹنسان وقوة العمل المعنية بالتنسيق بين الوكالات، الموصى بهما في التقييم المتعمق. |
Este enfoque recomendado por la Guía debería ser aplicable por igual al ejercicio de las garantías constituidas sobre diversas categorías de propiedad intelectual. | UN | وهذان الافتراض والنهج الموصى بهما في الدليل، ينبغي تطبيقهما تطبيقاً متساوياً على إنفاذ الحقوق الضمانية في مختلف فئات الممتلكات الفكرية. |
Por último, el Representante aconseja a la comunidad internacional que mejore la coordinación entre los agentes que desarrollan labores humanitarias y ayude al Gobierno a formular y aplicar la estrategia y el plan de acción que le ha recomendado. | UN | وأخيرا، يوصي ممثل الأمين العام بأن يعزز المجتمع الدولي التنسيق بين الجهات الفاعلة على الصعيد الإنساني وأن يساعد الحكومة في صوغ وتنفيذ السياسة وخطة العمل الموصى بهما. |
Opción 2: el plan de mediano plazo, en caso de conservarse, debería tener en cuenta los dos nuevos instrumentos recomendados. | UN | :: الخيار 2: سيتعين أن تراعي الخطة المتوسطة الأجل المقبلة، إذا تم الإبقاء عليها، الصكين الجديدين الموصى بهما. |
Los currículos de los candidatos recomendados figuran en el anexo II del presente informe. | UN | وترد السير الذاتية للمرشحين الموصى بهما في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
2. La administración de la CESPAO cumplió con la recomendación anterior de conformidad con las etapas y el calendario recomendados. | UN | ٢ - امتثلت إدارة الاسكوا للتوصية المذكورة أعلاه طبقا للمراحل والجدول الزمني الموصى بهما. |
En ese contexto, la delegación apoya los proyectos de decisión recomendados en las conclusiones 2002/3 y 2002/5 del Comité de Programa y de Presupuesto. | UN | وفي هذا السياق، يدعم وفده مشروعي المقررين الموصى بهما فــي استنتاجــي لجنـة البرنامج والميزانية 2002/3 و 2002/5. |
La estructura del informe se ajusta a los epígrafes y la lista de contenidos recomendados por la Comisión en el anexo del documento ISBA/8/LTC/2. | UN | والتقرير مصاغ على نحو يتماشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات الموصى بهما من اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/A/LTC/2. |
Los lugares recomendados para la ejecución piloto eran la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), debido a su estrecha proximidad geográfica en el Líbano. | UN | والموقعان الموصى بهما للمرحلة التجريبية هما قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التابعة للأمم المتحدة نظرا لتقاربهما الجغرافي الشديد في لبنان. |
En conclusión, su delegación apoya los dos proyectos de resolución recomendados en el párrafo 86 del informe (A/48/21). | UN | وفي الختام أعرب عن تأييد وفده لمشروعي القرارين الموصى بهما في الفقرة ٨٦ من التقرير )A/48/21(. |
La estructura del informe se ajusta a los epígrafes y la lista de contenidos recomendados por la Comisión en el anexo del documento ISBA/8/LTC/2. | UN | وقد أعد التقرير على نحو يتماشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات الموصى بهما من اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2. |
Cambios recomendados 1 y 2 | UN | التغييران الموصى بهما 1 و 2 |
141. Por lo antedicho, al analizar los servicios de la ONUG, teniendo en cuenta el nuevo marco y el plan de acción recomendados en la Parte I del presente informe para el fortalecimiento de los servicios comunes de Ginebra en los próximos diez años, sería conveniente destacar su dimensión interinstitucional real o posible. | UN | 141- وبالتالي فإن من المستحسن عند استعراض خدمات مكتب الأمم المتحدة في جنيف في ضوء الإطار الجديد وخطة العمل الموصى بهما في الجزء الأول من هذا التقرير لبناء دوائر الخدمات المشتركة في جنيف على مدى الأعوام العشرة القادمة، أن يتم إبراز بعدها الفعلي أو المحتمل بوصفها خدمات مشتركة بين الوكالات. |
6. Las directrices proporcionan orientación a los Estados Partes sobre la forma y el contenido recomendados de los informes que deberán presentar, en cumplimiento de las obligaciones de presentar informes, a cada uno de los órganos que supervisan la aplicación de los tratados en los que sea Parte. | UN | 6- وتوفر هذه المبادئ التوجيهية للدول الأطراف توجيهات بشأن الشكل والمضمون الموصى بهما للتقارير التي يتعين تقديمها وفاءً بالتزامات الدولة بتقديم تقارير إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات التي ترصد تنفيذ المعاهدات التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
475. Habida cuenta de la aprobación de la resolución 2002/63, la Comisión no adoptó ninguna medida en relación con los proyectos de decisión 2 y 3, recomendados a la Comisión por la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos (véase E/CN.4/2002/2E/CN.4/Sub.2/2001/40, cap. I). | UN | 476- ونظراً إلى اعتماد القرار 2002/63، لم تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن مشروعي المقررين 2 و3 الموصى بهما من اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كي تعتمدهما لجنة حقوق الإنسان (انظر الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2001/40-E/CN.4/2002/2، الفصل الأول). |
q) Que, en el párrafo 51, se hiciera referencia a un enfoque en que se combinaran los dos criterios recomendados en la Guía (véase la recomendación 69), que no fuera incompatible con los enfoques recomendados y en virtud del cual el autor de la inscripción pudiera elegir la duración de la inscripción hasta un número máximo de años (véase el apartado j) supra); | UN | (ف) في الفقرة 51، ينبغي أن يُشار إلى نهج يجمع بين النهجين الموصى بهما في الدليل (انظر التوصية 69)، وهذا لا يتضارب مع ذينك النهجين اللذين يقضيان بأنه يمكن لصاحب التسجيل أن يختار مدة التسجيل حتى عدد أقصى من السنوات (انظر الفقرة الفرعية (ي) أعلاه)؛ |
12. Las Naciones Unidas, en nombre de la comunidad internacional, deberían facilitar la labor de los grupos cuya creación se ha recomendado. | UN | 12- وينبغي للأمم المتحدة، نيابةً عن المجتمع الدولي، أن تيسِّر عمل الشبكة والفريق الموصى بهما أعلاه. |
La Presidenta dice que, si no hay objeción, entenderá que la Comisión desea adoptar el texto recomendado de los proyectos de estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones, con el texto no acordado entre corchetes, contenidos en los documentos A/C.6/63/L.7 y A/C.6/63/L.8, con las modificaciones introducidas oralmente. | UN | 9 - الرئيسة: قالت إنها، ما لم يكن هناك من اعتراض، ستعتبر أنّ اللجنة راغبة في اعتماد النصين الموصى بهما لمشروعي النظامين الأساسيين لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف الواردين في الوثيقة A/C.6/63/L.7 و A/C.6/63/L.8، بصيغتهما المعدلة شفويا، مع وضع النص غير المتفق عليه بين قوسين. |
Asimismo se señaló que los dos únicos países que se había recomendado al Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas que fueran retirados de la lista de países menos adelantados eran de hecho pequeños Estados insulares en desarrollo (Cabo Verde y Maldivas), si bien los Estados Miembros habían aplazado la adopción de una decisión definitiva a ese respecto. | UN | وأشير أيضا إلى أن البلدين الوحيدين الموصى بهما حاليا لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " للتخرج " من وضع أقل البلدان نموا هما، في الواقع، من الدول الجزرية الصغيرة النامية (الرأس الأخضر وملديف)، رغم إرجاء الدول الأعضاء اتخاذ قرار نهائي بهذا الشأن. |