Sin embargo, lamenta que los recursos puestos a su disposición no le hayan permitido emprender con los gobiernos un diálogo serio y sistemático sobre esta cuestión. | UN | إلا أنها تأسف لكون الموارد الموضوعة تحت تصرفها حتى الآن لم تسمح لها بعقد حوار جاد ومنتظم مع الحكومات في هذا الشأن. |
Existe una gran diferencia entre la labor que los Estados esperan que la Corte haga y los limitados recursos que se ponen a su disposición. | UN | وقال إن ثمة فجوة هائلة بين العمل الذي تتوقع الدول من المحكمة أن تقوم به والموارد المتواضعة الموضوعة تحت تصرفها. |
A su vez, el Gobierno se ha comprometido a asegurar una gestión transparente de los recursos puestos a su disposición. | UN | ويُذكر بالمقابل، أن الحكومة سبق أن التزمت توخّي الشفافية في إدارة الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
No obstante, la capacidad de la Misión para vigilar el embargo se ve grandemente limitada por los medios de que dispone. | UN | غير أن قدرات البعثة على رصد الحظر مقيدة بشكل شديد بالوسائل الموضوعة تحت تصرفها. |
Sin embargo, lamentamos ver que la Fuerza Militar Multinacional no ha sido de mucha ayuda en la ejecución de los mandamientos de captura que le diera el Tribunal, a pesar de todos los medios de que dispone. | UN | إلا أننا نأسف ﻷن نلاحظ أن قوة التنفيذ لم تقدم معاونة تذكر في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من جانب المحكمة، بالرغم من جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفها. |
Incluso antes de que comenzara esta convergencia de situaciones de emergencia, estaba claro que el ACNUR necesitaba mejorar su respuesta institucional a las emergencias movilizando la totalidad de las capacidades, los recursos y los conocimientos especializados de que disponía. | UN | وكان من الجلي، حتى قبل بدء حدوث حالات الطوارئ هذه في وقت واحد، أن المفوضية تحتاج إلى تحسين استجابتها المؤسسية لحالات الطوارئ، وذلك بتنشيط كامل نطاق القدرات والموارد والخبرة الفنية الموضوعة تحت تصرفها. |
La Conferencia también debía dar poder a las mujeres de todos los lugares del mundo para que puedan aprovechar todos los recursos de que disponen. | UN | وينبغي للمؤتمر كذلك أن يمكن المرأة في كل مكان من أن تستفيد من جميع الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
Para evitar los derroches que esto significa debería invitarse a todos los órganos, y en particular a aquellos que no han alcanzado todavía el umbral del 75%, a que utilizaran en la mejor forma posible los recursos puestos a su disposición. | UN | الهيئات، ولا سيما تلك التي لم تبلغ بعد الحد البالغ ٧٥ في المائة، إلى أن تستخدم الموارد الموضوعة تحت تصرفها أفضل استخدام. |
En el plano organizacional, está tratando de aprovechar al máximo los recursos puestos a su disposición y de cumplir su programa de trabajo conforme a rigurosas normas de eficiencia y efectividad. | UN | وعلى المستوى التنظيمي، تسعى اللجنة إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد الموضوعة تحت تصرفها وإلى تنفيذ برنامج عملها وفقا لمعايير صارمة من حيث الكفاءة والفعالية. |
Los organismos deberían empeñarse en fomentar la coordinación regional mediante la promoción de un mayor intercambio de información sobre las actividades previstas y en curso; mejorar las complementariedades entre los programas; aprovechar las competencias recíprocas, y recurrir al fondo de recursos a su disposición, tanto financieros como humanos, para tratar cuestiones normativas de interés común. | UN | كما ينبغي لها أن تسعى إلى تعزيز التنسيق اﻹقليمي على أساس تشجيع المزيد من تبادل المعلومات المتصلة باﻷعمال المزمعة والجارية وتحسين التكامل بين البرامج، واعتماد كل منها على كفاءات اﻷخرى، وضمان تأثير مجموعة الموارد المالية والبشرية الموضوعة تحت تصرفها على قضايا السياسات العامة موضع الاهتمام المشترك. |
Los organismos deberían empeñarse en fomentar la coordinación regional mediante la promoción de un mayor intercambio de información sobre las actividades previstas y en curso; mejorar las complementariedades entre los programas; aprovechar las competencias recíprocas, y recurrir al fondo de recursos a su disposición, tanto financieros como humanos, para tratar cuestiones normativas de interés común. | UN | كما ينبغي لها أن تسعى إلى تعزيز التنسيق اﻹقليمي على أساس تشجيع المزيد من تبادل المعلومات المتصلة باﻷعمال المزمعة والجارية وتحسين التكامل بين البرامج، واعتماد كل منها على كفاءات اﻷخرى، وضمان تأثير مجموعة الموارد المالية والبشرية الموضوعة تحت تصرفها على قضايا السياسات العامة موضع الاهتمام المشترك. |
Al mismo tiempo, sin embargo, la Relatora Especial teme que la modicidad de los recursos puestos a su disposición dificulte sus esfuerzos por desempeñar eficazmente su mandato. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تخشى، في نفس الوقت، أن تؤدي قلة الموارد الموضوعة تحت تصرفها الى إعاقة جهودها الرامية الى الاضطلاع بمهامها بطريقة فعّالة. |
El CEP debe aprovechar todos los recursos a su disposición, sobre todo la experiencia con que cuentan los consultores del PNUD, para velar por que las elecciones sean libres, imparciales y transparentes. | UN | كما ينبغي أن يستخدم جميع الموارد الموضوعة تحت تصرفها وبخاصة الخبرة الفنية التي يوفرها الخبراء الاستشاريون التابعون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لضمان أن تكون الانتخابات حرة ونـزيهة وشفافة. |
Además, la Asamblea General encargó al Comité Especial que para llevar a cabo su labor utilizase todos los medios a su disposición, con arreglo a los procedimientos y normas que determine para el buen desempeño de sus funciones. | UN | وقامت الجمعية العامة كذلك بتوجيه اللجنة الخاصة إلى الاضطلاع بمهمتها باستخدام جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفها في إطار الإجراءات والأساليب التي ستعتمدها من أجل الاضطلاع بمهامها على أكمل وجه. |
Los Estados Unidos continúan apoyando los esfuerzos del OOPS por atender a las necesidades cambiantes de los palestinos en la región con los limitados recursos de que dispone. | UN | وقال إن بلده يواصل دعم جهود اﻷونروا للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للفلسطينيين في المنطقة رغم قلة الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
Para que el Comité pueda ejercer plena y eficazmente las funciones que le corresponden y aprovechar al máximo los recursos limitados de que dispone, es preciso adoptar esa medida con audacia y determinación. | UN | وقال إنه لا بد من مواصلة هذه الخطوة بشجاعة وتصميم حتى تتمكن اللجنة الخاصة من أداء الوظائف التي عهد بها إليها بشكل كامل وفعال ومن استخدام الموارد الموضوعة تحت تصرفها على أفضل وجه. |
El trabajo del Comité es impresionante habida cuenta del hecho de que dispone de un presupuesto de 8.000 dólares anuales y actúa con servicios y equipos básicos. | UN | والعمل الذي أنجزته اللجنة يثير الإعجاب حيث إن الميزانية السنوية المخصصة لها لا تتجاوز 000 8 دولار من دولارات الولايات المتحدة، كما أن المرافق والمعدات الموضوعة تحت تصرفها بدائية. |
101. Reparando en la tremenda carga de trabajo que la Comisión de Reforma Legislativa tenía encomendada, el Comité pidió detalles sobre su programa, las clases de legislación y de materias de que se ocupaba, el calendario de trabajo y los medios de que disponía. | UN | ١٠١ - واذ لاحظت اللجنة القدر الهائل من العمل الذي يتعين على لجنة اصلاح القوانين القيام به في هذا الشأن، أرادت معرفة برنامج هذه اللجنة، وأنواع القوانين والمواضيع التي تعالجها، والجدول الزمني ﻷعمالها، والوسائل الموضوعة تحت تصرفها. |
451. Existen así problemas graves en relación con la función y con los medios de que disponen las Naciones Unidas y otras organizaciones en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤٥١ - هناك إذن تحد خطير لدور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى في البوسنة والهرسك والوسائل الموضوعة تحت تصرفها. |
Los cambios en el contexto de la dirección y la armonización del presupuesto y de los procesos de contabilidad que se han aprobado darán una mayor transparencia y abrirán a los Estados Miembros la posibilidad de evaluar apropiadamente el desempeño y de hacer responsables a las organizaciones por la utilización eficiente de los recursos de que disponen. | UN | فما تم الموافقة عليه من تغييرات في اﻹدارة ومن مواءمة عمليات الميزانية والمحاسبة سوف يوفر قدرا أكبر من الشفافية، وسيتيح للدول اﻷعضاء القدرة على تقييم اﻷداء بصورة ملائمة ومحاسبة المنظمات على كفاءة استغلال الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |