Como la situación se deterioraba, los funcionarios que se habían declarado enfermos recibieron instrucciones de su sindicato de volver al trabajo, cosa que hicieron. | UN | وأمام تدهور الحالة، تلقى الموظفون الذين أبلغوا إدارة السجن بأنهم مرضى أمرا من نقاباتهم بالعودة إلى العمل، وهو ما فعلوه. |
Los funcionarios que plantean esas cuestiones a menudo temen incluso que la Oficina del Ombudsman contacte directamente con sus supervisores. | UN | وكثيرا ما يشعر الموظفون الذين يبلغون عن هذه المسائل بالخوف من السماح لأمين المظالم بالاتصال بالمشرفين عليهم. |
Se hace una excepción con los funcionarios que demuestran estar cubiertos por algún plan de fuera de las Naciones Unidas. | UN | ويستثنى من ذلك الموظفون الذين لهم دليل كاف يثبت تغطيتهم بأي خطة خارج خطط منظومة الأمم المتحدة. |
Se están preparando planes para introducir una declaración normalizada adecuada que firmará el miembro del personal que tome en préstamo este equipo indicando que será responsable de él si por negligencia se pierde o queda dañado. | UN | هناك خطط يجري إعدادها من أجل بدء العمل ببيان نموذجي ملائم يوقع عليه الموظفون الذين يستعيرون المعدات لبيان أنهم سيكونون مسؤولين عن أي فقد أو تلف يلحقان بالمعدات نتيجة إهمال. |
El personal que tenía tarjetas de identidad de la Ribera Occidental tuvo dificultades para llegar a las ocho escuelas del Organismo situadas en Jerusalén, sobre todo durante los cierres internos. | UN | وكان الموظفون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية يواجهون أحيانا صعوبات في الوصول إلى المدارس الثماني التابعة للوكالة في القدس، ولا سيما أثناء اﻹغلاقات الداخلية. |
Se hace una excepción con los funcionarios que demuestran estar cubiertos por algún plan de fuera de las Naciones Unidas. | UN | ويستثنى من ذلك الموظفون الذين لهم دليل كاف يثبت تغطيتهم بأي خطة خارج خطط منظومة الأمم المتحدة. |
funcionarios que presentaron la declaración, por categorías | UN | الموظفون الذين قدموا الإقرارات، بحسب الرتبة |
Los funcionarios que desean acogerse a la opción deben efectuar sus propios arreglos de viaje. | UN | ٢٥ - ويعتبر الموظفون الذين يقررون ممارسة هذا الخيار، مسؤولين عن ترتيبات سفرهم. |
Los funcionarios que cumplen estas funciones en otros servicios serán trasladados a la Oficina del Director. | UN | وسينقل الموظفون الذين يتولون معالجة هذه الوظائف في الدوائر اﻷخرى، إلى مكتب المدير. |
Los funcionarios que cumplen estas funciones en otros servicios serán trasladados a la Oficina del Director. | UN | وسينقل الموظفون الذين يتولون معالجة هذه الوظائف في الدوائر اﻷخرى، إلى مكتب المدير. |
i) reembolso de impuestos a los funcionarios que estén sujetos en sus respectivos países a pago de impuestos sobre los emolumentos recibidos de la CLD; y | UN | `١` إعادة الضرائب التي يدفعها الموظفون الذين قد يخضعون للضريبة الوطنية فيما يتعلق بمرتباتهم من الاتفاقية؛ و |
Son pocos los funcionarios que no se ven afectados emocionalmente al vivir experiencias de ese tipo. | UN | وقلة هم الموظفون الذين يبقون غير متأثرين عاطفيا بمشاهدة هذه المواقف. |
funcionarios que abandonaron el servicio con el programa de separación voluntaria | UN | الموظفون الذين أنهيت خدمتهم في اطار برنامج الانهاء الطوعي للخدمة |
A los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas se les concederán vacaciones para visitar el país de origen una vez cada dos años. | UN | يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين. |
Cabe prever que el personal que prestará servicios de asesoramiento técnico en materia de desarrollo socioeconómico se financiará con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ومن المتوقع أن يمول الموظفون الذين سيقدمون الخدمات الاستشارية التقنية في مجال التنمية الاجتماعية الاقتصادية من موارد خارجة عن الميزانية. |
El personal que ocupa cargos ejecutivos y de gestión está excluido porque está en mejor situación para negociar sus propias condiciones laborales. | UN | فقد استُثني الموظفون الذين يشغلون مناصب إدارية وتنفيذية لأنهم في وضع أفضل للتفاوض على أحكام وشروط استخدامهم. |
personal que ocupa puestos financiados con cargo a fondos para proyectos y desempeña funciones inscritas en el presupuesto de apoyo bienal | UN | الموظفون الذين يشغلون وظائف ممولة من المشاريع ويؤدون وظائف داخلة في نطاق ميزانية الدعم لفترة السنتين |
Algunos de ellos aceptaron un pago compensatorio, los que estaban próximos a la jubilación no se vieron afectados por la decisión y otros decidieron presentar una apelación. | UN | وقَبِل بعضهم بتسويات، ولم يتأثر الموظفون الذين كانوا على وشك التقاعد بهذا القرار، في حين قرر آخرون الطعن فيه. |
el personal no administrativo debe clasificarse según sus tareas concretas. 2. Profesionales | UN | ويصنف الموظفون الذين يقدمون تلك المساعدة وفقاً للمهام المنوطة بهم. |
La NKF ha presentado también tres listas de efectos personales preparadas por los empleados que presuntamente los perdieron. | UN | كما قدمت الشركة ثلاث قوائم خاصة بتعبئة الممتلكات الشخصية أعدها الموظفون الذين يُدعى أنهم فقدوا ممتلكاتهم. |
Algunas otras delegaciones reconocieron la importante labor desplegada por el personal proporcionado gratuitamente. | UN | وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن عرفانها للعمل الكبير الذي أنجزه الموظفون الذين لا يتقاضون مرتبات. |
los funcionarios con hijos menores de 7 años disponen de flexibilidad para tomarse dos días de licencia para atender a sus hijos; esa licencia no estará supeditada a ninguna condición, por ejemplo, una enfermedad del niño. | UN | أما الموظفون الذين لديهم أطفال تقل أعمارهم عن سبع سنوات فيتمتعون بمرونة أخذ يومين من إجازة غير مشروطة لرعاية الطفل، وهذه لا تستند إلى أي شرط، على سبيل المثال مرض الطفل. |
los funcionarios en espera de una reasignación tras tener una asignación regular no estaban incluidos en esa lista, dado que ya no se consideraban parte del personal cuya asignación estaba a cargo de la Dependencia de Planificación Profesional. | UN | ولم يُدرج في هذه القائمة الموظفون الذين كان يجري تكليفهم بمهام جديدة بعد أن كانوا يضطلعون بعملهم الاعتيادي، لأنهم ما عادوا يعتبرون من فئة الموظفين الذي ستُعيّنهم وحدة التخطيط الوظيفي في وظائف جديدة. |