Han de incluirse además los actos de corrupción cometidos por funcionarios públicos extranjeros; | UN | كما ينبغي أن تشمل الفساد الذي يرتكبه الموظفون العموميون الأجانب؛ |
Por último, los actos cometidos por los funcionarios públicos en violación de las disposiciones antes mencionadas se castigaban como actos de corrupción con la aplicación de sanciones penales. | UN | وأخيرا، فان الأفعال التي يقوم بها الموظفون العموميون انتهاكا للأحكام المذكورة أعلاه يعاقب عليها باعتبارها أعمال فساد وتعرّض الموظفين العموميين لعقوبات وفقا للقانون الجنائي. |
Los funcionarios públicos deben ser competentes en georgiano. | UN | ويتعين أن يُتقن الموظفون العموميون اللغة الجيورجية إتقاناً تاماً. |
Por consiguiente, los titulares de cargos públicos actuarán exclusivamente en función de los intereses públicos de su país tal como se expresen a través de las instituciones democráticas de gobierno. | UN | لذلك، يتوخى الموظفون العموميون في عملهم المصالح العامة لبلدهم فحسب، كما هو معبّر عنها من خلال مؤسسات الحكم الديمقراطية. |
Los funcionarios públicos y los trabajadores del sector privado se benefician de las disposiciones de seguridad social previstas en esas proclamaciones. | UN | ويتمتع الموظفون العموميون والأشخاص العاملون في القطاع الخاص بالضمانات الاجتماعية المنصوص عليها في تلك الإعلانات. |
Uno de los requisitos es que los funcionarios públicos y su familia cercana declaren todos los años sus ingresos, sus propiedades y sus deudas. | UN | وأحد المقتضيات أن يعلن الموظفون العموميون وأفراد أسرهم المباشرون عن دخلهم وموجوداتهم وما عليهم من مستحقات سنوياً؛ |
Las indemnizaciones que correspondan a las víctimas de actos de tortura cometidos por funcionarios públicos serán pagadas por dichos funcionarios. | UN | ويُلزَم الموظفون العموميون الذين شاركوا في أعمال التعذيب وسوء المعاملة بدفع التعويضات المترتبة على ذلك. |
Del mismo modo, los funcionarios públicos que administran esa información deberán tener pleno conocimiento de su obligación de difundirla oportunamente. | UN | كما ينبغي أن يكون الموظفون العموميون الذين يديرون تلك المعلومات على علم وافٍ بواجبهم في الإفراج عنها في الوقت المناسب. |
La ley puede prever también otras medidas correctivas frente a decisiones administrativas impropias adoptadas por funcionarios públicos. | UN | وقد ينص القانون أيضا على تدابير انتصاف أخرى تحمي من القرارات الإدارية التعسّفية التي يتخذها الموظفون العموميون. |
Es posible que los funcionarios públicos destinados a zonas rurales remotas no sean conscientes de las leyes ni de su deber de aplicarlas. | UN | وقد لا يكون الموظفون العموميون المنتدبون للعمل في المناطق الريفية النائية على دراية بالقوانين وبمسؤوليتهم عن تطبيقها. |
Esa capacitación se debería impartir a los funcionarios públicos y a los agentes del orden. | UN | وينبغي أن يستفيد من هذا التدريب الموظفون العموميون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
En Croacia, los funcionarios públicos no gozan de inmunidad, excepto el Presidente de la República y los diputados parlamentarios. | UN | ولا يتمتّع الموظفون العموميون في كرواتيا بالحصانة، باستثناء رئيس الجمهورية وأعضاء البرلمان. |
Los funcionarios públicos condenados por corrupción son separados del cargo y pueden estar sujetos a otras penas, como la prohibición de ocupar determinados cargos. | UN | ويُستبعد الموظفون العموميون المدانون بالفساد من مناصبهم وقد يخضعون لعقوبات إضافية، مثل المنع من شغل مناصب معينة. |
La Oficina del Defensor del Pueblo sigue ocupándose de las quejas presentadas contra funcionarios públicos por prácticas y actos de corrupción. | UN | ويواصل مكتب أمين المظالم معالجة شكاوى تتعلق بممارسات وأعمال الفساد التي يرتكبها الموظفون العموميون. |
Los funcionarios públicos están divididos en las categorías y grados que se indican a continuación. | UN | ويُصنف الموظفون العموميون في الفئات والرتب التالية المبينة أدناه. |
Los funcionarios públicos debían lograr que las comunidades locales afectadas participaran en la elaboración de programas públicos. | UN | ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة. |
En varios Estados, los funcionarios públicos no gozaban de inmunidad ni de prerrogativas jurisdiccionales. | UN | وفي عدَّة دول، لا يتمتَّع الموظفون العموميون بحصانات أو امتيازات قضائية. |
El imperio de la ley exigía que los titulares de cargos públicos tuvieran que dar cuenta de sus actos. | UN | وتقتضي سيادة القانون أن يخضع الموظفون العموميون للمساءلة. |
2. los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las políticas administrativas, y con integridad. | UN | ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وذلك وفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
Los empleados públicos representan alrededor de la tercera parte del total de la fuerza de trabajo. | UN | ويشكل الموظفون العموميون حوالي ثلث مجموع القوى العاملة. |
Adicionalmente, la impunidad que continuó amparando a los paramilitares y a los servidores públicos vinculados con aquéllos pone de manifiesto la limitada respuesta del Estado en este sentido. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإفلات مـن العقـاب الذي لا تزال تتمتع به الجماعات شبه العسكرية ويتمتع به الموظفون العموميون الذين لهم صلات معها يكشف النقاب عما لاستجابة الدولة من حدود. |