"الموظفون القانونيون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los oficiales jurídicos
        
    • personal jurídico
        
    • oficiales de asuntos jurídicos
        
    • funcionarios jurídicos
        
    • oficial jurídico que cumpla funciones jurídicas
        
    • oficiales jurídicos y
        
    los oficiales jurídicos también prestan asistencia a la Junta de Gobierno para la preparación de minutas y en las investigaciones. UN وكذلك ساعد الموظفون القانونيون المكتب في إعداد المحاضر والبحوث.
    Además, los oficiales jurídicos asisten a reuniones y conferencias locales e internacionales relacionadas con la financiación de delitos terroristas. UN وعلاوة على ذلك، يحضر الموظفون القانونيون الاجتماعات والمؤتمرات المحلية والدولية المتصلة بجرائم تمويل الإرهاب.
    Es necesario que los oficiales jurídicos reciban formación periódica sobre técnicas orales y escritas de defensa para mantener y perfeccionar sus conocimientos. UN ويحتاج الموظفون القانونيون إلى تدريب دوري، شفوي وخطي، في مجال المحاماة للحفاظ على مهاراتهم وتعزيزها.
    El personal jurídico presta asistencia al Tribunal en este contexto. UN ويدعم الموظفون القانونيون المحكمة فــي هذا المجال.
    El personal jurídico analiza e investiga cuestiones jurídicas en preparación para las reuniones y en el curso de éstas. UN ويقوم الموظفون القانونيون بأعمال التحليل والبحث للمسائل القانونية استعدادا للاجتماعات وفي أثنائها.
    Los oficiales de asuntos jurídicos quedarían directamente subordinados al Departamento de Gestión en la Sede a fin de asegurar que el asesoramiento prestado a los jefes de misión sea independiente y compatible con la política y la práctica de la Organización. UN وسوف يقدم الموظفون القانونيون تقاريرهم مباشرة إلى إدارة الشؤون الإدارية بالمقر لكفالة استقلال الرأي المقدم لرؤساء البعثات واتفاقه مع سياسات المنظمة وممارساتها.
    Esos recursos voluntarios, si bien muy valiosos, no pueden reemplazar la labor plenamente responsable de los oficiales jurídicos de dedicación exclusiva. UN غير أن هذه الموارد التطوعية على أهميتها لا يمكن أن تعوض عن روح المساءلة التي يتحلى بها الموظفون القانونيون المتفرغون.
    En particular, los oficiales jurídicos han participado directamente en la labor judicial del Tribunal, realizando múltiples tareas, frecuentemente con plazos muy estrictos. UN وتحديدا، شارك الموظفون القانونيون بشكل مباشر في العمل القضائي للمحكمة واضطلعوا بمهام متعددة في ظل قيود زمنية شديدة غالبا.
    los oficiales jurídicos de la UNOPS encomian el hecho de que todos los socios dispusieran de medios apropiados para zanjar cualquier controversia que pudiese surgir. UN وعلّق الموظفون القانونيون للمكتب بأن جميع الشركاء زُودوا بالوسائل الملائمة لتسوية أي منازعات قد تنشأ.
    los oficiales jurídicos de la UNTAES siguen desplegando esfuerzos para alentar al Gobierno de Croacia a implantar una ley de amnistía que sea breve, completa y clara. UN ويواصل الموظفون القانونيون التابعون ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية الاضطلاع بجهود من أجل تشجيع حكومة كرواتيا على إصدار قانون للعفو العام يكون مختصرا وشاملا وواضحا.
    los oficiales jurídicos prestan asistencia a los magistrados en el plenario y en las cuestiones que afectan a las Salas en conjunto, en particular las enmiendas a las Reglas de Procedimiento y Pruebas y a otros documentos básicos. UN ويساعد الموظفون القانونيون القضاة في الجلسات العامة بشأن مسائل تؤثر على الدوائر بكاملها، وخاصة بشأن التعديلات المدخلة على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وسائر الوثائق اﻷساسية.
    los oficiales jurídicos mantienen un inventario de esas cuestiones a medida que éstas se examinan en las oficinas de los magistrados y los fiscales internacionales y en las jurisdicciones pertinentes. UN ويحتفظ الموظفون القانونيون بكشف بهذه المسائل حسبما تعالج في مكاتب القضاة والمدعين العامين الدوليين ودوائر الاختصاص ذات الصلة.
    los oficiales jurídicos adjuntos ayudarán a los magistrados a realizar investigaciones en relación con la jurisprudencia del Tribunal y a tratar cuestiones jurídicas internacionales más generales que surjan en su trabajo cotidiano. UN وسيساعد الموظفون القانونيون المعاونون القضاة في التعامل مع البحوث المتعلقة باختصاص المحكمة والمسائل القانونية الدولية الأعم التي تنشأ في إطار عملهم اليومي.
    los oficiales jurídicos de las misiones, incluso de categoría subalterna, se ocupan muchas veces de todos los asuntos jurídicos, como las cuestiones de contratación, que corresponden a la División de Asuntos Jurídicos Generales, y las cuestiones relativas a las prerrogativas e inmunidades, que corresponden a la Oficina del Asesor Jurídico. UN وغالبا ما يتناول الموظفون القانونيون العاملون في البعثات، حتى من الرتب الدنيا، جميع المسائل القانونية من قبيل المسائل الناشئة عن العقود، وهي من المسائل التي تختص بمعالجتها شعبة الشؤون القانونية، ومسائل الامتيازات والحصانات، وهي من المسائل التي يختص بمعالجتها مكتب المستشار القانوني.
    los oficiales jurídicos de los organismos de las Naciones Unidas y los gobiernos que utilizan la información que procesa y mantiene la Sección de Tratados, por ejemplo sobre la situación de las firmas y las reservas, consideran que es fidedigna y está actualizada. UN ويشير الموظفون القانونيون في وكالات الأمم المتحدة والحكومات إلى أنهم يعتمدون على المعلومات التي يعالجها ويحفظها قسم المعاهدات، كحالة التوقيعات والتحفظات، ووصفوا هذه المعلومات بأنها مستكملة ودقيقة.
    El personal jurídico de las Salas que presta asistencia a la Sala de Apelaciones estará ubicado en La Haya. UN أما الموظفون القانونيون التابعون للدوائر الذين سيدعمون دائرة الاستئناف، فسيتخذون من لاهاي مقرا لهم.
    Por una parte, tienen que depender en gran medida de la evaluación preliminar de las reclamaciones preparada por el personal jurídico de la Secretaría y sus servicios cuando los Comisionados vienen a Ginebra. UN فمن جهة، فإنهم يعتمدون كلية على التقييم اﻷولي للمطالبات، الذي يعده الموظفون القانونيون باﻷمانة ودوائرها لدى قدوم المفوضين الى جنيف.
    El Tribunal está estudiando las posibilidades de que el personal jurídico que desempeña funciones clave tenga acceso a la Internet, a fin de introducir esta mejora solicitada por ese personal desde 1996. UN وتقوم المحكمة حاليا باستعراض خيارات ربط الموظفين القانونيين اﻷساسيين بشبكة اﻹنترنت من أجل تعزيز الخدمة الذي يطالب به الموظفون القانونيون منذ عام ١٩٩٦.
    El personal jurídico desempeña funciones de información y publicación, en particular la preparación y redacción de los informes anuales y el Anuario del Tribunal. UN ٥٠ - ويقوم الموظفون القانونيون بمهام رفع التقارير والنشر، وخاصة إعداد وصياغة التقارير السنوية للمحكمة وحوليتها.
    Las directrices se han promulgado y serán aplicadas por oficiales de asuntos jurídicos y funcionarios judiciales en Uganda, con el fin de garantizar la equidad y el respeto de los derechos humanos a la hora de dictar sentencias. UN وقد أُصدرت المبادئ التوجيهية وسينفذها الموظفون القانونيون والقضائيون في أوغندا لتحسين ضمان الإنصاف وحقوق الإنسان في إصدار الأحكام.
    127. Los funcionarios jurídicos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra prestan apoyo a la labor de la CEPE. UN 127 - ويوفّر الموظفون القانونيون في مكتب الأمم المتحدة في جنيف الدعم لعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    en el sentido de que todo asesoramiento jurídico proporcionado por cualquier oficial jurídico que cumpla funciones jurídicas en la Secretaría, fuera de la Oficina de Asuntos Jurídicos deberá estar de acuerdo con la práctica del Asesor Jurídico. UN وتكرر تأكيده بأن أي فتوى قانونية يقدمها الموظفون القانونيون في اﻷمانة العامة بخلاف مكتب الشؤون القانونية ينبغي أن تكون متسقة مع ممارسات المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    C. Delegación del cumplimiento de funciones previas al juicio a oficiales jurídicos y a magistrados ad litem UN جيم - الموظفون القانونيون الذين سيقومون بمهام الإجراءات التمهيدية والقضاة المخصصون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more