10. personal de contratación internacional y local en misiones | UN | الموظفون المعينون دوليا ومحليا في بعثات حفظ السلم |
ii) personal de contratación local obligado a presentarse a su trabajo y que cumpliera dicha obligación; | UN | ' ٢ ' الموظفون المعينون محليا الذين يُطلب اليهم الالتحاق بالعمل ويفعلون ذلك؛ |
personal contratado localmente y remunerado por horas | UN | الموظفون المعينون محليا والمكلفون بالعمل بالساعة |
personal contratado localmente y pagado por horas | UN | الموظفون المعينون محلياً ﻷداء أعمال بالساعة |
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas no tendrán derecho a prestaciones familiares. | UN | لا يتقاضى الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد بدلات إعالة. |
A los funcionarios contratados mediante esos concursos se les da estatus geográfico. | UN | ويُصنف الموظفون المعينون بواسطة هذا الامتحان ضمن موظفي التمثيل الجغرافي. |
Los funcionarios de contratación local son las principales víctimas de esta violencia, y 43 de los 60 fallecidos pertenecían a este grupo. | UN | ويتحمل الموظفون المعينون محليا النصيب الأوفر من العنف الذي يستهدفهم، حيث أودى بحياة 43 منهم من بين القتلى الـ60. |
i) los funcionarios con nombramiento de duración limitada tendrán derecho a evacuación médica y por razones de seguridad como los demás funcionarios; | UN | )ط( الموظفون المعينون بعقود محدودة المدة مستوفون لشروط اﻹجلاء الطبي واﻷمني مثل الموظفين اﻵخرين؛ |
personal de contratación LOCAL Y REMUNERADO POR HORA | UN | الموظفون المعينون محليا ممن يتقاضون أجرهم بالساعة |
ii) personal de contratación local obligado a presentarse a su trabajo y que cumpliera dicha obligación; | UN | ' ٢ ' الموظفون المعينون محليا الذين طلب إليهم الحضور للعمل وحضروا بالفعل؛ |
Por sus especiales circunstancias, el personal de contratación local sigue siendo sumamente vulnerable y debe recibir el apoyo que requiere. | UN | ونظراً لظروفهم الخاصة، يظلُّ الموظفون المعينون محليا في موقف ضعيف جداً وبالتالي يتعين تقديم الدعم لهم. |
Se mantuvo la tendencia por la que el personal de contratación local es el más vulnerable y sufre la mayoría de las bajas, arrestos, detenciones y casos de hostigamiento. | UN | وظل الموظفون المعينون محليا هم الأكثر عرضة للخطر، إذ يشكلون معظم حالات الخسائر البشرية والاعتقالات والتحرش. |
B. personal contratado con arreglo al sistema de los límites convenientes | UN | الموظفون المعينون في إطار نظام النطاقات المستصوبة |
personal contratado localmente y que no esté de otro modo contemplado en el artículo 16 | UN | الموظفون المعينون محليا على أساس العمل بالساعة |
Al personal contratado de esa manera se le aplica el sistema de límites convenientes. | UN | ويخضع الموظفون المعينون من خلال هذه العملية لنظام النطاقات المستصوبة. |
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que por enfermedad o lesión se vean impedidos para realizar su labor, o que no puedan acudir al trabajo en virtud de providencias encaminadas a proteger la salud pública, gozarán de licencia de enfermedad conforme a las siguientes disposiciones: | UN | يمنح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو اﻹصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور الى العمل إجازة مرضية وفقا لﻷحكام التالية: |
En el caso de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas, la enfermedad, la lesión o la muerte imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas dará derecho a una indemnización. | UN | الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد يستحقون التعويض في حالات المرض أو الاصابة أو الوفاة بسبب أداء واجبات رسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que por enfermedad o lesión se vean impedidos para realizar su labor, o que no puedan acudir al trabajo en virtud de providencias encaminadas a proteger la salud pública, gozarán de licencia de enfermedad conforme a las siguientes disposiciones: | UN | يمنح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو اﻹصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور الى العمل إجازة مرضية وفقا لﻷحكام التالية: |
Los funcionarios contratados mediante este proceso recibirían un nombramiento temporal por un período de hasta un año, o de hasta dos años en las operaciones sobre el terreno. | UN | وسيُمنح الموظفون المعينون من خلال هذه العملية عقدا مؤقتا لفترة تصل إلى سنة، أو إلى سنتين في العمليات الميدانية. |
Los funcionarios contratados a través de dichos concursos están sujetos a distribución geográfica. | UN | ويُعطى الموظفون المعينون عن طريق الامتحان مركزا جغرافيا. |
i) funcionarios de contratación internacional obligados por sus organizaciones a trabajar en el lugar de destino de que se trata; | UN | ' ١ ' الموظفون المعينون دوليا الذين تطلب اليهم منظماتهم العمل في مركز العمل المعني؛ |
i) los funcionarios con nombramiento de duración limitada tendrán derecho a evacuación médica y por razones de seguridad como los demás funcionarios; | UN | (ط) الموظفون المعينون بعقود محدودة المدة مستوفون لشروط الإجلاء الطبي والأمني مثل الموظفين الآخرين؛ |
El Personal empleado para cubrir puestos, que al final no sean aprobados, ocupará las vacantes existentes hasta la expiración de sus contratos, si ello fuera necesario. | UN | وسيوضع الموظفون المعينون في وظائف قد لا تحظى بالموافقة عليها فيما بعد، في وظائف شاغرة إلى أن تنتهي عقودهم، إذا لزم الأمر. |
El personal nombrado para esos puestos ha contribuido a las actividades de información y divulgación de esos centros. | UN | وقد ساهم الموظفون المعينون في هذه الوظائف في أنشطة الإعلام والتوعية في تلك المراكز. |
En interés de la eficiencia y la integridad, las actividades impuestas por mandatos de las Naciones Unidas deben llevarse a cabo por funcionarios designados en conformidad con las correspondientes disposiciones de la Carta. | UN | ولصالح تحقيق الكفاءة والنزاهة، ينبغي أن يضطلع الموظفون المعينون وفقا لﻷحكام ذات الصلة بالميثاق بأنشطة اﻷمم المتحدة التي صدر بها تكليف. |