"الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los agentes del orden
        
    • las fuerzas del orden
        
    • de agentes del orden
        
    • agentes de policía
        
    • personal encargado de hacer cumplir la ley
        
    • agentes de la autoridad
        
    Además, son motivo de preocupación para el Comité ciertos métodos utilizados por los agentes del orden que pueden poner en peligro la vida de los niños. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر.
    Trato discriminatorio de las minorías étnicas por los agentes del orden y las " patrullas cosacas " UN المعاملة التمييزية التي يعامل بها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون ودوريات القوزاق الأقليات الإثنية
    Las muertes causadas por los agentes del orden se consideraban homicidios y las principales partes involucradas estaban sujetas a medidas judiciales y eran enjuiciadas. UN وتُعامل الوفيات التي يتسبب فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون كعمليات قتل وتخضع الأطراف الرئيسية الضالعة فيها للإجراءات والملاحقات القضائية.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات بشأن حالات مزعومة من التعذيب وسوء المعاملة يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    El Estado Parte también debería establecer medidas efectivas que garanticen que quienes denuncian agresiones por parte de agentes del orden sean protegidos de la intimidación y posibles represalias en razón de la denuncia. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات.
    El Estado parte debería ampliar y reforzar los programas de educación para garantizar que todos los funcionarios, en particular los agentes de policía y el personal de prisiones, conozcan plenamente las disposiciones de la Convención, que las infracciones denunciadas no se toleren y sean investigadas, y que se enjuicie a los infractores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتدعم مزيداً من البرامج التثقيفية لكفالة توعية جميع المسؤولين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو السجون، توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح في الانتهاكات المبلغ عنها والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها.
    72. En general, la situación que se acaba de describir sólo puede persistir en un ambiente en que el personal encargado de hacer cumplir la ley considera que goza de inmunidad por sus acciones. UN 72- وعلى وجه العموم، فلا يمكن للحالة المشروحة أعلاه أن تستمر إلا في مناخ يعتبر فيه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون أنهم يتمتعون بالحصانة على أفعالهم.
    40. Varios Estados ejecutaban programas de capacitación para los funcionarios públicos pertinentes, como los agentes del orden y los funcionarios de la administración local. UN 40- وتنفذ عدة دول برامج تدريبية خاصة بموظفي الخدمة العامة المعنيين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو الإدارة المحلية.
    A pesar de tener que demostrarse la intención de cometer un delito, los agentes del orden a menudo arrestan y detienen a jóvenes simplemente porque consideran que se están reuniendo para organizar o planear un delito, o que pertenecen a una banda por el mero hecho de tener tatuajes, ser jóvenes, vivir en un determinado barrio donde hay presencia de bandas o ser pobres. UN وعلى الرغم من ضرورة إثبات نية ارتكاب جريمة، يوقف الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون شباباً ويحتجزونهم في كثير من الأحيان لمجرد الاعتقاد بأنهم يجتمعون من أجل تنظيم جريمة أو التخطيط لها، أو أنهم ينتمون إلى عصابة فقط لأن على أجسادهم وشم أو أنهم شباب أو يعيشون في حي معين توجد فيه عصابات أو أنهم فقراء.
    Sírvanse indicar además si se proporcionan formación y directrices a los agentes del orden y de la guardia fronteriza sobre cómo abordar los casos de persecución por razón de género y cómo proporcionar protección a las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وحراس الحدود يحصلون على التدريب والتوعية بالمبادئ التوجيهية في كيفية التعامل مع حالات الاضطهاد القائم على نوع الجنس وتقديم الحماية للاجئات وملتمسات اللجوء.
    También recomienda que se refuerce la capacitación adecuada y sistemática de todos los grupos profesionales que trabajan con y para los niños, en particular los agentes del orden, los maestros, el personal del sector de la salud, los trabajadores sociales y los empleados que trabajan en todas las modalidades alternativas de cuidado. UN وتوصي أيضاً بتعزيز التدريب الملائم والمنهجي لجميع الفئات المهنية التي تعمل لصالح الأطفال ومعهم، لا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والمدرسون والعاملون في مجال الصحة، والأخصائيون الاجتماعيون، والموظفون العاملون في مؤسسات الرعاية البديلة بجميع أشكالها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga intentando capacitar a los profesionales que trabajan con los niños o en beneficio de éstos, como los agentes del orden, trabajadores sociales, jueces y personal sanitario, para que determinen, denuncien y sepan tratar los casos de tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها في تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والأخصائيون الاجتماعيون والقضاة والموظفون الصحيون، على تحديد حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والإبلاغ عنها والتصدي لها.
    b) Adoptar inmediatamente medidas para garantizar en la práctica investigaciones prontas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos, así como el enjuiciamiento y castigo de los responsables, incluidos los agentes del orden y otros funcionarios. UN (ب) أن تعتمد فوراً تدابير تضمن عملياً التحقيق السريع النزيه والفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين بمن فهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وغيرهم.
    b) Adoptar inmediatamente medidas para garantizar en la práctica investigaciones prontas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos, así como el enjuiciamiento y castigo de los responsables, incluidos los agentes del orden y otros funcionarios. UN (ب) أن تعتمد فوراً تدابير تضمن عملياً التحقيق السريع النزيه والفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين بمن فهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وغيرهم.
    13. El Comité también está preocupado por la cantidad de denuncias de agresiones cometidas por las fuerzas del orden de Aruba. UN 13- يساور اللجنة قلق إزاء عدد التقارير المتعلقة بالاعتداءات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في أَروبا.
    E Miembros de las fuerzas del orden 35 - 48 12 UN هاء - الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون 35-48 13
    13) El Comité también observa con preocupación la cantidad de denuncias de agresiones cometidas por las fuerzas del orden de Aruba. UN (13) يساور اللجنة قلق إزاء عدد التقارير المتعلقة بالاعتداءات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في أَروبا.
    El Estado Parte también debería velar por que se establezcan medidas efectivas que garanticen que quienes denuncian agresiones por parte de agentes del orden sean protegidos de la intimidación y posibles represalias por haberlo denunciado. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات.
    El Estado Parte también debería establecer medidas efectivas que garanticen que quienes denuncian agresiones por parte de agentes del orden sean protegidos de la intimidación y posibles represalias en razón de la denuncia. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات.
    El Estado parte debería ampliar y reforzar los programas de educación para garantizar que todos los funcionarios, en particular los agentes de policía y el personal de prisiones, conozcan plenamente las disposiciones de la Convención, que las infracciones denunciadas no se toleren y sean investigadas, y que se enjuicie a los infractores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتدعم مزيداً من البرامج التثقيفية لكفالة توعية جميع المسؤولين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو السجون، توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح في الانتهاكات المبلغ عنها والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها.
    También expresa preocupación por los informes de Argelia sobre varias denuncias de uso excesivo de la fuerza y ejecuciones extrajudiciales por los agentes de la autoridad. UN وهي تعبر أيضاً عن قلقها إزاء تقارير وردت من الجزائر وتفيد بحدوث حالات عديدة استخدم فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون القوة استخداماً مفرطاً، كما قاموا بعمليات قتل خارج نطاق القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more