El Estado parte debería fortalecer sus medidas para realizar investigaciones prontas, completas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
El Estado parte debería fortalecer sus medidas para realizar investigaciones prontas, completas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
24. El Comité recomienda enérgicamente que se capacite adecuada y sistemáticamente a todos los profesionales que trabajan para niños y con niños sobre la cuestión de los niños y los derechos humanos, en particular a los agentes del orden, los maestros, el personal de salud, los trabajadores sociales, los trabajadores de todos los tipos de cuidado alternativo y los periodistas. | UN | 24- توصي اللجنة بقوة بتوفير التدريب الملائم والممنهج في مجال حقوق الأطفال وحقوق الإنسان لجميع المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم، لا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمدرسون والعاملون في مجال الصحة والأخصائيون الاجتماعيون، والموظفون المعنيون بجميع أشكال الرعاية البديلة، والصحفيون. |
Añadió que la solución consiste en que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley lleven a cabo su misión sin recurrir a medidas extraordinarias. | UN | وأضاف أن الحل هو أن يقوم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بعملهم دون اللجوء إلى تدابير استثنائية. |
los agentes del orden público tenían instrucciones de atenerse tanto a la ley nacional keniana como al Código de Conducta de las Naciones Unidas para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وقد تلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تعليمات بتطبيق القانون الوطني الكيني وأحكام مدونة اﻷمم المتحدة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على حد سواء. |
f) La promoción de la observancia de los códigos de conducta y de las normas éticas, en particular las normas internacionales, por los funcionarios públicos, inclusive el personal de las fuerzas de seguridad, los establecimientos penitenciarios, los medios de información, el personal de servicios médicos, psicológicos, sociales y de las fuerzas armadas, además del personal de empresas comerciales; | UN | (و) التشجيع على التزام موظفي الدولة، ومنهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون ووسائط الإعلام والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية والأفراد العسكريون، فضلا عن المؤسسات الاقتصادية، بمدونات قواعد السلوك والمعايير الأخلاقية، ولا سيما المعايير الدولية؛ |
Era posible que en ciertas circunstancias los funcionarios encargados de aplicar la ley tuvieran que recurrir a la fuerza para efectuar un arresto. | UN | وقد يضطر الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة أحياناً لإلقاء القبض على بعض الأشخاص. |
El Estado Parte debería establecer un órgano independiente de investigación de los actos de tortura y malos tratos perpetrados por el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
Se le maltrata, se la agrede sexualmente y se la explota, y a menudo se la viola cuando están bajo custodia de los agentes del orden. | UN | كما تتعـرض لسوء المعاملة والاعتداءات الجنسية والاستغلال، وكثيرا ما يعمد الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين إلى اغتصاب النساء المحتجزات. |
Son gravemente preocupantes la persistencia del castigo corporal y su aceptación por la sociedad y los casos de violencia ejercida por los agentes de orden público contra niños abandonados o " vagabundos " . | UN | ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين. |
Además, al Comité le preocupa que sea habitual que los agentes de las fuerzas del orden publiquen fotos de personas arrestadas en los medios de comunicación, contraviniendo el principio de presunción de inocencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ما يقوم به الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين عموماً من عرض لصور الأشخاص الموقوفين في وسائل الإعلام يتنافى مع مبدأ قرينة البراءة. |
Personal de las fuerzas del orden | UN | الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين |
Personal de las fuerzas del orden | UN | الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين |
5. Las medidas adoptadas para impartir formación intensiva a los agentes del orden con el fin de garantizar que, en el cumplimiento de sus deberes, respeten y protejan la dignidad humana y mantengan y defiendan los derechos humanos de todas las personas sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. | UN | 5- التدابير المتخذة لكي يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريباً مكثّفاً لضمان أداء واجباتهم على أساس احترام وحماية كرامة الإنسان والحفاظ على حقوق الإنسان لجميع الأشخاص وتعزيزها دون تمييز بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي(). |
5. Las medidas adoptadas para impartir formación intensiva a los agentes del orden con el fin de garantizar que, en el cumplimiento de sus deberes, respeten y protejan la dignidad humana y mantengan y defiendan los derechos humanos de todas las personas sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. | UN | 5- التدابير المتخذة لكي يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريباً مكثّفاً لضمان أداء واجباتهم على أساس احترام وحماية كرامة الإنسان والحفاظ على حقوق الإنسان لجميع الأشخاص وتعزيزها دون تمييز بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي(). |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deben tener especialmente en cuenta las necesidades de las niñas indígenas en contacto con el sistema de justicia de menores. | UN | ويجب أن يراعي الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين احتياجات فتيات السكان الأصليين اللاتي على تماس مع نظام قضاء الأحداث مراعاة خاصة. |
79. Según un caso que se le refirió a la Relatora Especial, los agentes del orden público habían descubierto a un hombre de 28 años de edad que hacía una película de una niña de 9 años mientras realizaba un acto de felación con un joven de 19 años. | UN | ٩٧- وفي إحدى الحكايات المروية للمقررة الخاصة، اكتشف الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين شخصاً يبلغ من العمر ٨٢ سنة يصور فيلماً لفتاة عمرها ٩ سنوات وهي تمارس الجنس بالفم لشاب عمره ٩١ سنة. |
Queda agradecida en particular a los Ministerios de Relaciones Exteriores, Justicia e Interior (especialmente los agentes del orden público) por su inestimable asistencia. | UN | وتخص المقررة الخاصة بالشكر وزارة الخارجية ووزارة العدل ووزارة الداخلية )ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين( على مساعداتها القيمة. |
El Comité recomienda también que se imparta enseñanza sobre los derechos humanos en todos los grados del sistema escolar y que se facilite una formación completa sobre los derechos humanos a todos los sectores de la población, entre ellos los funcionarios encargados de aplicar la ley y todas las personas que intervienen en la administración de la justicia. | UN | وتوصي أيضا بتعليم حقوق اﻹنسان في جميع المراحل المدرسية وتوفير التدريب الشامل في مجال حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات السكان، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وجميع اﻷشخاص المعنيين بإقامة العدل. |
25. Aunque reconoce el establecimiento de las células de derechos humanos en las fuerzas de seguridad, preocupa al Comité que no exista un órgano independiente que dirija las investigaciones de los actos de tortura y malos tratos cometidos por el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | 25- تسلم اللجنة بإنشاء وحدات لحقوق الإنسان داخل قوات الأمن، بيد أنه يساورها القلق إزاء عدم وجود هيئة مستقلة قادرة على التحقيق في ما يرتكب الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين من أفعال تعذيب وسوء معاملة. |
También le preocupa que esas violaciones de los agentes del orden no sean investigadas rápida e imparcialmente por las autoridades competentes del Estado Parte (art. 12). | UN | ويقلقها كذلك عدم خضوع هذه الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين لتحقيقات سريعة ونزيهة تتولاها السلطات المختصة بالدولة الطرف (المادة 12). |
Son gravemente preocupantes la persistencia del castigo corporal y su aceptación por la sociedad y los casos de violencia ejercida por los agentes de orden público contra niños abandonados o " vagabundos " . | UN | ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين. |
En muchos países el derecho a la vida es vulnerado con impunidad por agentes del orden y otros agentes estatales que actúan sin una formación adecuada en los principios de los derechos humanos, y cuyas violaciones nunca se investigan. | UN | ففي بلدان كثيرة لا يعاقَب الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وغيرهم من الموظفين الحكوميين على انتهاكهم الحق في الحياة، إذ يتصرّفون دون تدريب كافٍ على مراعاة مبادئ حقوق الإنسان ولا يخضعون أبداً للتحقيق بشأن انتهاكاتهم. |