"الموظفين الأساسيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal esencial
        
    • del personal básico
        
    • el personal básico
        
    • personal de base
        
    • de personal básico
        
    • funcionarios esenciales
        
    • personal básico de
        
    • al personal básico
        
    • personal mínimo
        
    • puestos básicos
        
    • del personal clave
        
    • funcionarios clave
        
    • personal sustantivo
        
    • personal fundamental
        
    • la plantilla básica
        
    La situación está acercándose al punto crítico en el que la Fiscalía tal vez tenga que suspender o retrasar las causas por falta de personal esencial. UN ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين.
    Por ello la UNIKOM pidió que se autorizara el retorno de personal esencial para llevar a cabo reparaciones y el mantenimiento de las instalaciones. UN ومن ثم طلبت البعثة الإذن لها بإعادة الموظفين الأساسيين لإجراء الإصلاحات وأعمال الصيانة في المرفق.
    En la instrucción administrativa no se bosqueja la política de rotación del personal básico entre la Sede y el terreno ni se explican los procedimientos correspondientes. UN ويخلو التوجيه من تحديد السياسة العامة أو الخوض في الاجراءات المتعلقة بتناوب الموظفين الأساسيين بين المقر والميدان.
    el personal básico de la UNMOVIC en la Sede consta de 64 funcionarios del cuadro orgánico y 29 funcionarios del cuadro de servicios generales. UN 256 - يبلغ عدد الموظفين الأساسيين في اللجنة في المقر 64 موظفا فنيا و 29 موظفا من فئة الخدمة العامة.
    Los recursos del presupuesto ordinario cubren los gastos relativos al personal de base, así como al personal administrativo. UN وتغطي موارد الميزانية العادية تكاليف الموظفين الأساسيين للبعثة فضلا عن الموظفين الإداريين.
    El acuerdo responde también a la práctica inveterada del Organismo de apoyar puestos de personal básico para asegurar la sostenibilidad del Centro. UN ويجسد الاتفاق أيضا الممارسة الطويلة للوكالة المتمثلة في دعم مناصب الموظفين الأساسيين لضمان استدامة المركز.
    En consecuencia, se espera que continúe a un gran ritmo el retiro de funcionarios esenciales. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يستمر المعدل المرتفع لحالات مغادرة الموظفين الأساسيين.
    :: La asignación temporal a otras misiones durante tres meses de personal esencial mientras en espera de que concluya el proceso normal de selección UN :: انتداب الموظفين الأساسيين لمدة ثلاثة أشهر لاحقة ببعثات أخرى بصفة مؤقتة، إلى أن تكتمل عملية الاختيار الطبيعية
    En el plan de contratación se especificaría y acordaría el personal esencial que debería contratarse con carácter prioritario. UN وستحدد خطة العمل هذه الموظفين الأساسيين الذين ينبغي استقدامهم على وجه الأولوية.
    Con objeto de mitigar ese problema, las Naciones Unidas han establecido una estrategia para el teletrabajo de todo el personal esencial. UN وللحد من هذه المشكلة، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية للعمل عن بُعد لجميع الموظفين الأساسيين.
    Este crédito se necesita para prorrogar los contratos del personal básico interno y el personal que está trabajando en los proyectos en curso. UN سيلزم هذا الاعتماد لتمديد عقود الموظفين الأساسيين الداخليين والموظفين العاملين في المشاريع الحالية.
    La mala gestión de personal y la falta de definición clara de las funciones del personal básico y las de los consultores afectaron gravemente la productividad y la moral del personal. UN وكان لسوء إدارة شؤون الموظفين وعدم توضيح أدوار ومسؤوليات الموظفين الأساسيين والاستشاريين، تأثير بالغ على إنتاجية الموظفين ومعنوياتهم.
    Ello le permitirá una situación financiera más estable y garantizará la financiación no sólo de las actividades sino también de parte del personal básico y los gastos. UN إذ سيهيئ هذا وضعا ماليا أكثر استقرارا للمركز، كما سيكفل التمويل ليس فقط للأنشطة بل ولبعض الموظفين الأساسيين والنفقات الأساسية.
    el personal básico del UNIFEM aumentó de 27 a 47 funcionarios desde que se inició el proceso de reforma de las Naciones Unidas en 1997. UN ومنذ بدء عملية إصلاح الأمم المتحدة في عام 1997، ارتفع عدد الموظفين الأساسيين للصندوق الإنمائي للمرأة من 27 إلى 47.
    En mayo de 2013, el personal básico incluía financiación para puestos para 3,5 funcionarios del personal en activo. UN وفي أيار/مايو 2013، شمل ملاك الموظفين الأساسيين التمويل المتصل بالوظائف لثلاثة ونصف من الموظفين التنفيذيين.
    Puso de relieve la necesidad de ampliar el personal de base en las esferas de la asistencia humanitaria, las cuestiones de género, la cultura y los derechos humanos. UN وأوضحت الحاجة إلى زيادة الموظفين الأساسيين في مجالات المساعدة الإنسانية والشؤون الجنسانية والثقافة وحقوق الإنسان.
    La propuesta de establecer funcionarios civiles de carrera de mantenimiento de la paz mediante un proceso competitivo es una forma posible de definir el grupo de personal básico. UN ويعد إنشاء وظائف دائمة لحفظة السلام المدنيين من خلال عملية تنافسية من السبل الممكنة لتحديد الموظفين الأساسيين.
    El número de productos fue inferior a lo previsto porque algunos funcionarios esenciales se encontraban de licencia por enfermedad UN ويعزى انخفاض الناتج إلى وجود بعض الموظفين الأساسيين في إجازة مرضية
    Con miras a retener al personal básico en una institución pequeña como el Tribunal, tal vez resulte necesario en el futuro elevar la categoría de determinados puestos. UN وبغية الاحتفاظ بعدد من الموظفين الأساسيين في مؤسسة صغيرة، من مثل المحكمة، فإنه قد يغدو من الضروري في المستقبل رفع درجات وظائف معينة.
    192. Hidrogradnja alega que este personal mínimo era insuficiente para resguardar ese lugar. UN ٢٩١- وتدعي Hidgrogradnja أن مجموعة الموظفين اﻷساسيين هذه كانت غير كافية لحراسة موقع المشروع.
    Otro aspecto de la situación actual es que el 47% de los puestos básicos se financian con recursos extrapresupuestarios. UN 10 - وهناك جانب آخر للحالة الراهنة يتمثل في تمويل 47 في المائة من جميع الموظفين الأساسيين من موارد خارجة عن الميزانية.
    Asegurar la disponibilidad y la capacitación adecuada del personal clave encargado de aplicar la planificación de los recursos institucionales dado que, por definición, la planificación de los recursos institucionales es una solución centralizada. UN `2` بالنظر إلى أن تخطيط الموارد المؤسسية هو بطبيعته حل تتم قيادته مركزيا فينبغي ضمان وجود الموظفين الأساسيين المسؤولين عن تنفيذه وتدريبهم تدريبا مناسبا.
    El retiro de funcionarios clave en 2010 tuvo graves repercusiones en la labor de la Dependencia de Evaluación, que no disponía de personal a comienzos de 2011. UN وأثرت مغادرة بعض الموظفين الأساسيين للوحدة في عام 2010 تأثيرا بالغا على عملها، حيث خلت من الموظفين في بداية عام 2011.
    El número máximo de funcionarios internacionales de las Naciones Unidas (personal sustantivo, de apoyo y de seguridad) que se puede desplegar en el Iraq es actualmente de 35 personas. UN والحد الأعلى لعدد موظفي الأمم المتحدة الدوليين من الموظفين الأساسيين وموظفي الدعم والأمن الذين يمكن نشرهم في العراق يقف حاليا عند 35 موظفا.
    Esta asistencia temporal permitirá que el personal fundamental pueda participar en actividades de adquisición de programas informáticos y servicios de integración que se superpongan. UN وهذا سيكفل أن يكون باستطاعة الموظفين الأساسيين المشاركة في أنشطة شراء البرامجيات وخدمات التكامل المتزامنة.
    Se necesita reforzar la plantilla básica para aumentar la capacidad de investigación interna del Instituto y su capacidad de apoyar la labor que se lleve a cabo en otras partes. UN وتدعو الحاجة الى مزيد من الموظفين اﻷساسيين لتعزيز البحوث الداخلية للمعهد وكذلك قدرته على الاضطلاع بالعمل الذي يجري في أماكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more