La situación está acercándose al punto crítico en el que la Fiscalía tal vez tenga que suspender o retrasar las causas por falta de personal esencial. | UN | ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين. |
Por ello la UNIKOM pidió que se autorizara el retorno de personal esencial para llevar a cabo reparaciones y el mantenimiento de las instalaciones. | UN | ومن ثم طلبت البعثة الإذن لها بإعادة الموظفين الأساسيين لإجراء الإصلاحات وأعمال الصيانة في المرفق. |
En la instrucción administrativa no se bosqueja la política de rotación del personal básico entre la Sede y el terreno ni se explican los procedimientos correspondientes. | UN | ويخلو التوجيه من تحديد السياسة العامة أو الخوض في الاجراءات المتعلقة بتناوب الموظفين الأساسيين بين المقر والميدان. |
el personal básico de la UNMOVIC en la Sede consta de 64 funcionarios del cuadro orgánico y 29 funcionarios del cuadro de servicios generales. | UN | 256 - يبلغ عدد الموظفين الأساسيين في اللجنة في المقر 64 موظفا فنيا و 29 موظفا من فئة الخدمة العامة. |
Los recursos del presupuesto ordinario cubren los gastos relativos al personal de base, así como al personal administrativo. | UN | وتغطي موارد الميزانية العادية تكاليف الموظفين الأساسيين للبعثة فضلا عن الموظفين الإداريين. |
El acuerdo responde también a la práctica inveterada del Organismo de apoyar puestos de personal básico para asegurar la sostenibilidad del Centro. | UN | ويجسد الاتفاق أيضا الممارسة الطويلة للوكالة المتمثلة في دعم مناصب الموظفين الأساسيين لضمان استدامة المركز. |
En consecuencia, se espera que continúe a un gran ritmo el retiro de funcionarios esenciales. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يستمر المعدل المرتفع لحالات مغادرة الموظفين الأساسيين. |
:: La asignación temporal a otras misiones durante tres meses de personal esencial mientras en espera de que concluya el proceso normal de selección | UN | :: انتداب الموظفين الأساسيين لمدة ثلاثة أشهر لاحقة ببعثات أخرى بصفة مؤقتة، إلى أن تكتمل عملية الاختيار الطبيعية |
En el plan de contratación se especificaría y acordaría el personal esencial que debería contratarse con carácter prioritario. | UN | وستحدد خطة العمل هذه الموظفين الأساسيين الذين ينبغي استقدامهم على وجه الأولوية. |
Con objeto de mitigar ese problema, las Naciones Unidas han establecido una estrategia para el teletrabajo de todo el personal esencial. | UN | وللحد من هذه المشكلة، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية للعمل عن بُعد لجميع الموظفين الأساسيين. |
Este crédito se necesita para prorrogar los contratos del personal básico interno y el personal que está trabajando en los proyectos en curso. | UN | سيلزم هذا الاعتماد لتمديد عقود الموظفين الأساسيين الداخليين والموظفين العاملين في المشاريع الحالية. |
La mala gestión de personal y la falta de definición clara de las funciones del personal básico y las de los consultores afectaron gravemente la productividad y la moral del personal. | UN | وكان لسوء إدارة شؤون الموظفين وعدم توضيح أدوار ومسؤوليات الموظفين الأساسيين والاستشاريين، تأثير بالغ على إنتاجية الموظفين ومعنوياتهم. |
Ello le permitirá una situación financiera más estable y garantizará la financiación no sólo de las actividades sino también de parte del personal básico y los gastos. | UN | إذ سيهيئ هذا وضعا ماليا أكثر استقرارا للمركز، كما سيكفل التمويل ليس فقط للأنشطة بل ولبعض الموظفين الأساسيين والنفقات الأساسية. |
el personal básico del UNIFEM aumentó de 27 a 47 funcionarios desde que se inició el proceso de reforma de las Naciones Unidas en 1997. | UN | ومنذ بدء عملية إصلاح الأمم المتحدة في عام 1997، ارتفع عدد الموظفين الأساسيين للصندوق الإنمائي للمرأة من 27 إلى 47. |
En mayo de 2013, el personal básico incluía financiación para puestos para 3,5 funcionarios del personal en activo. | UN | وفي أيار/مايو 2013، شمل ملاك الموظفين الأساسيين التمويل المتصل بالوظائف لثلاثة ونصف من الموظفين التنفيذيين. |
Puso de relieve la necesidad de ampliar el personal de base en las esferas de la asistencia humanitaria, las cuestiones de género, la cultura y los derechos humanos. | UN | وأوضحت الحاجة إلى زيادة الموظفين الأساسيين في مجالات المساعدة الإنسانية والشؤون الجنسانية والثقافة وحقوق الإنسان. |
La propuesta de establecer funcionarios civiles de carrera de mantenimiento de la paz mediante un proceso competitivo es una forma posible de definir el grupo de personal básico. | UN | ويعد إنشاء وظائف دائمة لحفظة السلام المدنيين من خلال عملية تنافسية من السبل الممكنة لتحديد الموظفين الأساسيين. |
El número de productos fue inferior a lo previsto porque algunos funcionarios esenciales se encontraban de licencia por enfermedad | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى وجود بعض الموظفين الأساسيين في إجازة مرضية |
Con miras a retener al personal básico en una institución pequeña como el Tribunal, tal vez resulte necesario en el futuro elevar la categoría de determinados puestos. | UN | وبغية الاحتفاظ بعدد من الموظفين الأساسيين في مؤسسة صغيرة، من مثل المحكمة، فإنه قد يغدو من الضروري في المستقبل رفع درجات وظائف معينة. |
192. Hidrogradnja alega que este personal mínimo era insuficiente para resguardar ese lugar. | UN | ٢٩١- وتدعي Hidgrogradnja أن مجموعة الموظفين اﻷساسيين هذه كانت غير كافية لحراسة موقع المشروع. |
Otro aspecto de la situación actual es que el 47% de los puestos básicos se financian con recursos extrapresupuestarios. | UN | 10 - وهناك جانب آخر للحالة الراهنة يتمثل في تمويل 47 في المائة من جميع الموظفين الأساسيين من موارد خارجة عن الميزانية. |
Asegurar la disponibilidad y la capacitación adecuada del personal clave encargado de aplicar la planificación de los recursos institucionales dado que, por definición, la planificación de los recursos institucionales es una solución centralizada. | UN | `2` بالنظر إلى أن تخطيط الموارد المؤسسية هو بطبيعته حل تتم قيادته مركزيا فينبغي ضمان وجود الموظفين الأساسيين المسؤولين عن تنفيذه وتدريبهم تدريبا مناسبا. |
El retiro de funcionarios clave en 2010 tuvo graves repercusiones en la labor de la Dependencia de Evaluación, que no disponía de personal a comienzos de 2011. | UN | وأثرت مغادرة بعض الموظفين الأساسيين للوحدة في عام 2010 تأثيرا بالغا على عملها، حيث خلت من الموظفين في بداية عام 2011. |
El número máximo de funcionarios internacionales de las Naciones Unidas (personal sustantivo, de apoyo y de seguridad) que se puede desplegar en el Iraq es actualmente de 35 personas. | UN | والحد الأعلى لعدد موظفي الأمم المتحدة الدوليين من الموظفين الأساسيين وموظفي الدعم والأمن الذين يمكن نشرهم في العراق يقف حاليا عند 35 موظفا. |
Esta asistencia temporal permitirá que el personal fundamental pueda participar en actividades de adquisición de programas informáticos y servicios de integración que se superpongan. | UN | وهذا سيكفل أن يكون باستطاعة الموظفين الأساسيين المشاركة في أنشطة شراء البرامجيات وخدمات التكامل المتزامنة. |
Se necesita reforzar la plantilla básica para aumentar la capacidad de investigación interna del Instituto y su capacidad de apoyar la labor que se lleve a cabo en otras partes. | UN | وتدعو الحاجة الى مزيد من الموظفين اﻷساسيين لتعزيز البحوث الداخلية للمعهد وكذلك قدرته على الاضطلاع بالعمل الذي يجري في أماكن أخرى. |