"الموظفين الذين لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los funcionarios que no
        
    • al personal que no
        
    • del personal que no
        
    • personal no
        
    • de plantilla y no
        
    • los funcionarios sin
        
    • empleados que no
        
    • de funcionarios que no
        
    La delegación del Pakistán podría concluir que tal vez no podrá pagar a los funcionarios que no cumplen sus tareas. UN وقال إن وفده سوف يستنتج أنه قد لا يمكن تسديد مرتبات الموظفين الذين لا يستطيعون أداء عملهم.
    Se puede acusar a los funcionarios que no cumplen su deber a este respecto de abuso de poder. UN ويجوز اتهام الموظفين الذين لا يقومون بتأدية واجبهم في هذا الشأن بإساءة استعمال السلطة.
    Esta autoridad para prorrogar nombramientos se aplicará a los funcionarios que no pertenezcan a una oficina concreta. UN وتنطبق سلطة تمديد العقود هذه على الموظفين الذين لا توجد إدارة أم مسؤولة عنهم.
    Esta autoridad para prorrogar nombramientos sólo afectará al personal que no esté bajo la responsabilidad de ninguna otra oficina. UN وتنطبق سلطة تمديد التعيينات كذلك على الموظفين الذين لا يوجد لهم مكتب أصلي مسؤول.
    Esos instrumentos contribuirían a abordar la cuestión de la protección de los miembros del personal que no están amparados por la Convención. UN وقال إن تلك الوثائق تساهم في حل مسألة حماية الأعضاء من الموظفين الذين لا تحميهم الاتفاقية.
    La FICSA opinaba que el concepto de información obtenida de los clientes tendía a perjudicar a los funcionarios que no tenían un contacto directo con clientes. UN وأضاف أن اتحاد الرابطات يرى أن مفهوم معلومات الرجع الآتية من العملاء يتسم بالتحيز ضد الموظفين الذين لا يتصلون اتصالا مباشرا بالعملاء.
    Este modelo resolvería el problema de que a los funcionarios que no utilicen los servicios de la Oficina no se les debería exigir que sufraguen su financiación. UN وسيعالج هذا النموذج الشاغل المتمثل في أن الموظفين الذين لا يستفيدون من خدمات المكتب لن يطالبوا بتحمل تكاليف تمويله.
    El UNFPA ha puesto en marcha una política que permite despedir a los funcionarios que no rinden lo suficiente. UN فقد نفذ الصندوق سياسة عامة تنطوي على فصل الموظفين الذين لا يؤدون الحد الأدنى المطلوب.
    El UNFPA ha puesto en marcha una política que permite despedir a los funcionarios que no rinden lo suficiente. UN فقد نفذ الصندوق سياسة عامة تنطوي على فصل الموظفين الذين لا يؤدون الحد الأدنى المطلوب.
    Según la Oficina de Asuntos Jurídicos ello limita la autoridad del ACNUR para rescindir los nombramientos de los funcionarios que no hayan demostrado plenamente su idoneidad para ser funcionarios internacionales. UN ويشير مكتب الشؤون القانونية إلى أن ذلك يحد من سلطة المفوضية على إنهاء تعيينات الموظفين الذين لا يثبتون ملاءمتهم تماما للخدمة المدنية الدولية.
    Según la Oficina de Asuntos Jurídicos ello limita la autoridad del ACNUR para rescindir los nombramientos de los funcionarios que no hayan demostrado plenamente su idoneidad para ser funcionarios internacionales. UN ويشير مكتب الشؤون القانونية إلى أن ذلك يحد من سلطة المفوضية على إنهاء تعيينات الموظفين الذين لا يثبتون ملاءمتهم تماما للخدمة المدنية الدولية.
    Este sistema contendrá información básica sobre viajes, permitirá consultar los informes de las misiones y enviará recordatorios automáticos a los funcionarios que no presenten sus informes de misión a tiempo. UN وسيتضمن النظام معلومات أساسية عن السفر وسيتيح تصفح تقارير البعثات وسيرسل رسائل تذكيرية تلقائية إلى الموظفين الذين لا يقدمون تقارير بعثاتهم في حينها.
    Dicho proceso de reorganización contemplaba -entre otras cosas- la racionalización del personal; los funcionarios que no se acogieran al Programa de Renuncias Voluntarias serían declarados prescindibles y cesados por causal de reorganización. UN وتقضي خطة إعادة التنظيم، في جملة أمور، بترشيد عدد الموظفين، وتعتبر أن الموظفين الذين لا يشاركون في برنامج الاستقالة الطوعية، هم موظفون زائدون عن الحاجة وسيجري تسريحهم بداعي إعادة الهيكلة.
    La Oficina Superior mantendrá una base de datos con esa información y los funcionarios que no puedan justificar sus fuentes de ingresos serán sometidos a investigación. UN وسيحتفظ المكتب السامي بقاعدة بيانات عن هذه المعلومات. وسيجرى التحقيق مع الموظفين الذين لا يستطيعون تقديم إقرارات عن مصادر دخلهم.
    En el párrafo 17 de su informe, el Secretario General expresa la opinión de que los criterios propuestos para la conversión excluyen eficazmente a los funcionarios que no los cumplen. UN 27 - ويعرب الأمين العام في الفقرة 17 من تقريره عن رأي مفاده أن المعايير المقترحة للتحويل ستحرم بالفعل وبشكل مؤثر الموظفين الذين لا يلبونها.
    Es preciso considerar al personal que no nació en culturas que utilizan uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y, por lo tanto, no se beneficia de las disposiciones lingüísticas vigentes. UN يجب مراعاة الموظفين الذين لم يولدوا فـي ظل ثقافات تستخدم إحدى اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة، ومن ثم فإنهم لا يستفيدون من الترتيبات اللغوية الحالية.
    Esa disminución se compensa parcialmente con la financiación necesaria para las indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagadas, de acuerdo con el Reglamento y Estatuto del Personal, al personal que no será reasignado a otras misiones sobre el terreno. UN ويقابل هذا النقصان جزئيا تمويل تعويضات إنهاء الخدمة التي ستدفع، وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، إلى الموظفين الذين لن ينقلوا إلى بعثات ميدانية أخرى.
    VI. Acceso al sistema de administración de justicia de las diferentes categorías del personal que no es de plantilla y no está contemplado en el mecanismo de resolución de controversias y otras medidas que deberían adoptarse para resolver las controversias UN المرفق السادس - إتاحة سبل استفادة مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين الذين لا تشملهم آلية تسوية المنازعات من نظام إقامة العدل والتدابير الأخرى المتاحة لهم لمعالجة المنازعات
    Es por eso que, en cada clausura y cada vez que se restringe la circulación del personal, la situación de los hospitales se vuelve crítica y su funcionamiento difícil, puesto que un alto porcentaje del personal no puede llegar al trabajo. UN وهكذا تقيد حركة تنقل الموظفين الطبيين في كل وقت تغلق فيه اﻷراضي المحتلة. وتتسم حالة المستشفيات بالسوء الى حد كبير كما أنها تواجه موقفا صعبا من حيث التشغيل وهو ما يعزى الى ارتفاع نسبة الموظفين الذين لا يمكنهم الوصول الى المستشفيات.
    En la Secretaría de las Naciones Unidas, el número de personas que no son funcionarios de plantilla y no están basadas sobre el terreno es de 10.080. UN 185 - وفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، يبلغ عدد الأفراد من غير الموظفين الذين لا يعملون في الميدان 080 10 فردا.
    La cuantía de las contribuciones de los funcionarios sin cónyuge ni hijo a cargo es igual a la diferencia entre los sueldos brutos de las diferentes categorías y escalones y los sueldos netos correspondientes a la tasa para funcionarios sin familiares a cargo. UN مبالغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الذين لا يعولون زوجاً أو طفلاً تساوي الفروق بين المرتبات الإجمالية لمختلف الرتب والدرجات وما يقابلها من مرتبات صافية بالمعدل الخاص بالعزاب.
    Se prohíbe a los empleados que no participan en la huelga impedir la realización del trabajo. UN ويحظر على الموظفين الذين لا يشتركون في الإضراب إعاقة أداء العمل.
    No llega al 10% el número de funcionarios que no han cumplido las expectativas de desempeño, lo que está dentro de la norma. UN ويقل عدد الموظفين الذين لا يفون بالتوقعات عن نسبة 10 في المائة من عددهم الإجمالي، وهو ما يقع ضمن نطاق المعيار السائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more