También se encargará de colocar a los funcionarios que no puedan conseguir un traslado por sus propios medios. | UN | وتقع عليه أيضا مسؤولية تنسيب الموظفين الذين لم يستطيعوا الانتقال بأنفسهم. |
Además, de los funcionarios que no presentaron la declaración, el 81% está en países en los cuales el inglés no es la lengua de trabajo. | UN | 35 - وتوجد نسبة 81 في المائة من الموظفين الذين لم يقدموا الإقرارات في بلدان لا تُستخدم فيها الإنكليزية كلغة عمل. |
Otro nuevo elemento relacionado con el sistema de evaluación del desempeño profesional y la promoción de las perspectivas de carrera es el proyecto de exámenes trienales de los funcionarios que no hayan sido beneficiados por el sistema de ascensos. | UN | وتتجه النية إلى إجراء استعراض مرة كل ثلاث سنوات ﻷداء الموظفين الذين لم يستفيدوا من نظام الترقيات، وذلك كعنصر جديد إضافي يتصل بنظام تقييم اﻷداء والتطوير المهني. |
Es preciso considerar al personal que no nació en culturas que utilizan uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y, por lo tanto, no se beneficia de las disposiciones lingüísticas vigentes. | UN | يجب مراعاة الموظفين الذين لم يولدوا فـي ظل ثقافات تستخدم إحدى اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة، ومن ثم فإنهم لا يستفيدون من الترتيبات اللغوية الحالية. |
los candidatos que no pudieron ser localizados se consideraron inactivos y no serían tenidos en cuenta para ninguna plaza hasta que se les localizara. | UN | واعتبرت طلبات الموظفين الذين لم يمكن التوصل إلى أماكن وجودهم معطلة ولن ينظر فيها بالنسبة لأي وظائف ما لم يتم التوصل إلى أماكن وجودهم. |
Durante el período sobre el que se informa, el Organismo pagó 54,058 dólares para alojar a funcionarios que no podían regresar a sus casas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سددت الوكالة 058 54 دولارا لإيواء الموظفين الذين لم يستطيعوا العودة إلى منازلهم. |
La decisión de deducir de los sueldos y emolumentos de los funcionarios que no cumplieran tales obligaciones suponía un gran cambio, especialmente para las mujeres e hijos de esos funcionarios. | UN | وسيكون لقرار اقتطاع المبالغ من رواتب ومخصصات الموظفين الذين لم يفوا بواجباتهم القانونية وقع كبير، خاصة على النساء واﻷطفال. |
También se expresó preocupación por que la renovación del nombramiento con arreglo a la serie 100 de los funcionarios de misiones que antes tuvieran contratos de la serie 300 pudiera regularizar la situación de los funcionarios que no habían pasado por los procedimientos establecidos. | UN | وكان ثمة تخوف أيضا من أن تجديد التعيين في المجموعة 100 لموظفي البعثات الذين خدموا سابقا في إطار المجموعة 300 سيضفي الطابع النظامي على الموظفين الذين لم تطبق في تعيينهم الإجراءات المتبعة. |
Los autores hacen notar que los funcionarios que no han podido ascender al grado inmediatamente superior de Consejero antes de llegar a los 60 años son condenados a cesar en su ocupación y a cumplir tareas administrativas, perdiendo todos los derechos y privilegios adquiridos legalmente, incluido el estatus diplomático. | UN | ويوجه أصحاب البلاغات الانتباه إلى أن الموظفين الذين لم يتسنَ لهم الترقّي إلى درجة مستشار، وهي الدرجة الأعلى مباشرةً، قبل بلوغ سن الستين يرغَمون على ترك منصبهم ومباشرة مهام إدارية، فيفقدون بذلك جميع الحقوق والامتيازات المكتسبة قانوناً، بما في ذلك المركز الدبلوماسي. |
Los autores hacen notar que los funcionarios que no han podido ascender al grado inmediatamente superior de Consejero antes de llegar a los 60 años son condenados a cesar en su ocupación y a cumplir tareas administrativas, perdiendo todos los derechos y privilegios adquiridos legalmente, incluido el estatuto diplomático. | UN | ويوجه أصحاب البلاغات الانتباه إلى أن الموظفين الذين لم يتسنَ لهم الترقّي إلى درجة مستشار، وهي الدرجة الأعلى مباشرةً، قبل بلوغ سن الستين يرغَمون على ترك منصبهم ومباشرة مهام إدارية، فيفقدون بذلك جميع الحقوق والامتيازات المكتسبة قانوناً، بما في ذلك المركز الدبلوماسي. |
Notificó a los puntos focales departamentales y a los respectivos jefes de departamento a los efectos del seguimiento interno con los funcionarios que no habían cumplido sus obligaciones de presentación de declaración. | UN | وأبلغ المكتب مراكز الاتصال في الإدارات ورؤساء الإدارات المعنية بشأن إجراء متابعة داخلية مع الموظفين الذين لم يوفوا التزاماتهم بتقديم الإقرار. |
La Oficina notificó a los coordinadores y jefes de los departamentos correspondientes sobre el seguimiento interno realizado de los funcionarios que no habían cumplido su obligación de declarar en los plazos previstos. | UN | وأشعر المكتب مراكز الاتصال في الإدارات ورؤساء الإدارات المعنية بضرورة إجراء متابعة داخلية مع الموظفين الذين لم يوفوا بالتزاماتهم بتقديم الإقرارات في الموعد المحدد. |
Además, como señalan los Inspectores en el párrafo 98 del informe, la estrategia de 1994 del Secretario General mencionaba concretamente la necesidad de un examen trienal de la situación de los funcionarios que no hubieran sido ascendidos en los 10 últimos años. | UN | يضاف إلى ذلك، مثلما أشار اليه المفتشون في الفقرة ٩٨ من التقرير ، أن استراتيجية اﻷمين العام لعام ١٩٩٤ تعالج بشكل محدد الحاجة إلى إجراء استعراض كل ثلاث سنوات لظروف الموظفين الذين لم يرقوا خلال السنوات العشر السابقة. |
Se tendrá debidamente en cuenta, asimismo, la nacionalidad en el caso de los funcionarios que no tengan más de cinco años de servicios o de los funcionarios que hayan cambiado de nacionalidad en el curso de los cinco años precedentes, cuando los puestos disponibles que correspondan a sus aptitudes estén sujetos al principio de la distribución geográfica; | UN | وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، تعين إيلاء الاعتبار الواجب كذلك للجنسية، وذلك في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة؛ |
La aplicación de ese porcentaje a la prestación existente daría una prestación anual de 1.925 dólares, que sería aplicable a los funcionarios que no hubieran percibido todavía la prestación al 31 de diciembre de 2002 o los funcionarios contratados después del 1° de enero de 2003. | UN | وينتج عن تطبيق تلك النسبة من البدل الحالي بدل سنوي قدره 925 1 دولارا، سوف يطبق على الموظفين الذين لم يتلقوا بدلا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 أو الموظفين الذين سيُعينون بعد كانون الثاني/يناير 2003. |
Asimismo, se tendrá debidamente en cuenta la nacionalidad en el caso de los funcionarios que no tengan más de cinco años de servicios o de los funcionarios que hayan cambiado de nacionalidad en el curso de los cinco años precedentes, cuando los puestos disponibles que correspondan a sus aptitudes estén sujetos al principio de la representación geográfica; | UN | وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، تعين إيلاء الاعتبار الواجب كذلك للجنسية، وذلك في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة؛ |
Asimismo, cuando los puestos idóneos disponibles estén sujetos al principio de distribución geográfica, se tendrá debidamente en cuenta la nacionalidad en el caso de los funcionarios que no hayan prestado servicios durante más de cinco años o de los funcionarios que hayan cambiado de nacionalidad en el curso de los cinco años precedentes. | UN | وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، يتعين أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للجنسية، وذلك في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة؛ |
Asimismo, cuando los puestos idóneos disponibles estén sujetos al principio de distribución geográfica, se tendrá debidamente en cuenta la nacionalidad en el caso de los funcionarios que no hayan prestado servicios durante más de cinco años o de los funcionarios que hayan cambiado de nacionalidad en los cinco años precedentes. | UN | وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، يولى الاعتبار الواجب كذلك للجنسية في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة. |
La más notable es que el proyecto facilita el acceso de la UNPROFOR a una amplia variedad de aptitudes profesionales y personal que no habrían estado disponibles con los medios de contratación habituales, y ha educado a las agencias internacionales de servicios y creado una reserva de personal por contrata a la que puede recurrirse en otras situaciones de emergencia. | UN | وأبرزها تزويد المشروع لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بإمكانية اكتساب مجموعة من المهارات كما أنه وفﱠر الموظفين الذين لم يكن من الممكن توفرهم في ظل أساليب التعيين القائمة، وزود وكالات الخدمات الدولية بالمعلومات وخلق مجمعا من الموظفين التعاقديين يمكن الاعتماد عليه في حالات طارئة أخرى. |
Al no existir en el sistema Galaxy un mecanismo de filtro que ayude a excluir a los candidatos que no cumplan los requisitos generales del puesto que se anuncia, los directores de los programas tienen que examinar todas las solicitudes para determinar si los solicitantes cumplen esos requisitos generales. | UN | وبسبب عدم وجود أي آلية لفرز الطلبات في نظام غالاكسي (Galaxy) لمساعدتهم على استبعاد الموظفين الذين لم يستوفوا الشروط العامة التي تقتضيها الوظيفة المعلن عنها، اضطر مديرو البرامج إلى استعراض كل طلب من الطلبات لتحديد ما إذا كان مقدم الطلب يستوفي المعايير العامة. |
También situaría a funcionarios que no han demostrado su valía en plano de igualdad con los que han demostrado su capacidad profesional. | UN | كما ستضع الموظفين الذين لم يثبتوا كفاءتهم على قدم المساواة مع الذين أثبتوا قدرتهم على الأداء. |
La Oficina de Ética continúa su seguimiento de los funcionarios que todavía no han presentado su declaración. | UN | ويواصل مكتب الأخلاقيات متابعة حالة الموظفين الذين لم يقدموا تلك البيانات بعد. |