"الموظفين العموميين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los funcionarios públicos en
        
    • funcionarios públicos de
        
    • los funcionarios públicos a
        
    • de funcionarios públicos en
        
    • los funcionarios públicos del
        
    • funcionarios en
        
    • de Empleados Públicos del
        
    • de funcionarios que tuvieron lugar en
        
    Preguntó a Ucrania cómo preveía fomentar la tolerancia y mejorar la educación de los funcionarios públicos en esa esfera. UN واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها أوكرانيا تشجيع التسامح وزيادة تثقيف الموظفين العموميين في هذا المجال.
    Entre los aspectos principales de ese Código figuran disposiciones relativas a los conflictos de intereses y el requisito de imparcialidad de los funcionarios públicos en la adopción de decisiones. UN وتضمّ عناصر المدوّنة الرئيسية أحكاماً تعالج جوانب تضارب المصالح وشرط حيادية الموظفين العموميين في عمليات صنع القرار.
    El Gobierno también ha puesto en marcha actividades de capacitación para instruir a los funcionarios públicos en materia de derechos de las personas con discapacidad. UN وقد نظمت الحكومة أيضاً تدريبات لتعميم اعتبارات الإعاقة لبناء قدرات الموظفين العموميين في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Argentina señaló también la necesidad de hacer extensivo el sistema de las declaraciones patrimoniales a los funcionarios públicos de entidades provinciales y locales. UN وأعربت الأرجنتين أيضا عن الحاجة الى تمديد نظام اقرار الذمة المالية ليشمل الموظفين العموميين في الكيانات الريفية والمحلية.
    De manera similar, la Ley de funcionarios públicos y la Ley de funcionarios de los gobiernos locales imponen restricciones a los derechos de los funcionarios públicos a organizarse y a afiliarse a sindicatos. UN كذلك يضع قانون الموظفين العموميين التابعين للدولة وقانون الموظفين العموميين التابعين للحكومات المحلية قيوداً على حق الموظفين العموميين في تكوين النقابات والانضمام إليها.
    La participación de funcionarios públicos en actos de tortura está tipificada como delito en el Código Penal alemán. UN وتعدّ مشاركة الموظفين العموميين في ممارسات التعذيب جنايةً بموجب قانون العقوبات الألماني.
    En 2010-2011 se viene ejecutando, en colaboración con el PNUD, un programa para desarrollar la capacidad de los funcionarios públicos del Iraq para llevar a cabo estudios sobre la integridad. UN ويجري تنفيذُ برنامج لبناء قدرات الموظفين العموميين في العراق على إجراء دراسات استقصائية تتعلق بالنـزاهة في الفترة 2010-2011 بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se hará hincapié en el desarrollo de los recursos humanos, especialmente la capacitación de los funcionarios públicos en materia de formulación de políticas macroeconómicas. UN وسوف يتم التركيز على تنمية الموارد البشرية، ولا سيما تطوير مهارات الموظفين العموميين في مجالات صوغ سياسات الاقتصاد الكلي.
    Se hará hincapié en el desarrollo de los recursos humanos, especialmente la capacitación de los funcionarios públicos en materia de formulación de políticas macroeconómicas. UN وسوف يتم التركيز على تنمية الموارد البشرية، ولا سيما تطوير مهارات الموظفين العموميين في مجالات صوغ سياسات الاقتصاد الكلي.
    86. La capacitación de los funcionarios públicos en materia de derechos humanos es fundamental para la prevención de violaciones de los derechos humanos. UN 86- ويكتسي تدريب الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان أهمية قصوى لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Además, era necesario crear capacidad entre los funcionarios públicos en relación con los derechos de los migrantes, cuya condición irregular no debía dar lugar a responsabilidad penal. UN وعلاوة على ذلك، يلزم بناء قدرات الموظفين العموميين في مجال حقوق المهاجرين، الذين لا ينبغي أن يؤدي وضعهم غير القانوني إلى تحميلهم مسؤولية جنائية.
    :: Estudiar la posibilidad de ampliar el ámbito de la Comisión de la Administración Pública, a fin de abarcar a todos los funcionarios públicos y de armonizar la manera en que se tratan las cuestiones relativas a los funcionarios públicos en las comisiones de servicio existentes en relación con las disposiciones de la Convención; UN :: النظر في توسيع نطاق عمل لجنة الخدمة العمومية لتشمل جميع الموظفين العموميين، وإضفاء التجانس على طريقة التعامل مع الموظفين العموميين في جميع لجان الخدمة القائمة فيما يخص أحكام الاتفاقية.
    En virtud de la Ley de comisiones de investigación de 1892 se otorgaron facultades al Presidente para que formara una comisión que realizaría una investigación sobre el comportamiento de los funcionarios públicos en cuestiones de bienestar público, incluso en lo que respecta a corrupción. UN أعطى قانون لجان التحقيق لسنة 1892 السلطةَ للرئيس كي يشكِّل لجنة للتحقيق في سلوك الموظفين العموميين في المسائل المتعلقة بالصالح العام، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالفساد.
    195. El Comité se muestra preocupado porque la ombudsman tiene poderes restringidos para investigar las acciones de los funcionarios públicos en esferas relacionadas con la discriminación racial. UN 195- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقيد سلطات أمين المظالم في التحقيق في سلوك الموظفين العموميين في الميادين ذات الصلة بالتمييز العنصري.
    :: Artículo 24: Un resumen de buenas prácticas y experiencia adquirida, y de capacitación de funcionarios públicos de organismos judiciales. UN :: المادة 24: ملخص للممارسات الجيدة/الدروس المستفادة وتدريب الموظفين العموميين في الهيئات القضائية.
    58. Sin embargo, en la mayoría de los países la obligación de presentar una declaración de activos corresponde principalmente a los funcionarios públicos de alto rango. UN 58- بيد أنَّ ضرورة التصريح بالممتلكات تنطبق، في غالبية الدول، على كبار الموظفين العموميين في المقام الأول.
    Adoptar medidas inmediatas y concretas de lucha contra el soborno comercial del extranjero, incluido el cumplimiento efectivo de las leyes en vigor que proscriben el soborno de los propios funcionarios públicos de los Estados Miembros en las transacciones comerciales transnacionales; UN " اتخاذ اجراءات فورية ومحددة لمكافحة الرشوة في مجال التجارة الخارجية، بما في ذلك الانفاذ الفعال للقوانين الحالية التي تحظر رشوة الموظفين العموميين في هذه الدول اﻷعضاء في مجال المعاملات التجارية عبر الحدود الوطنية؛
    Derecho de los funcionarios públicos a la huelga UN حق الموظفين العموميين في الإضراب
    La capacitación de funcionarios públicos en derechos humanos, relativo al ámbito de acción de las instituciones en las que se desempeñan, también se identifica como un requerimiento en el que la cooperación internacional puede jugar un rol importante. UN كذلك، يُعدُّ تدريب الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان، والمتصل بنطاق عمل المؤسسات التي يعملون فيها، أحد المتطلبات التي يمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دوراً مهماً في الوفاء بها.
    29. En México rige un código de conducta por el que se establecen los principios éticos de la conducta de los funcionarios públicos del Instituto Federal de Acceso a la Información y Protección de Datos (IFAI). UN 29- وفي المكسيك، أرست مدوّنة أخلاقيات مهنية المبادئ الأخلاقية التي تنظّم سلوك الموظفين العموميين في المعهد الاتحادي المعني بتيسير الحصول على المعلومات والبيانات.
    28. El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por investigar los casos de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, incluso cuando haya alegaciones de presunta participación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley u otros funcionarios en esas actividades delictivas. UN 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتحقيق في حالات بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بما في ذلك عندما ترد ادعاءات تتعلق بتورط موظفي إنفاذ القانون أو غيرهم من الموظفين العموميين في هذه الأعمال الإجرامية.
    Si la intención de los funcionarios hubiera sido simplemente asociarse para ejercer los derechos sindicales se hubieran podido afiliar a uno de los tres sindicatos que existían en el SENA, debidamente registrados en el MPS: Sindicato de Empleados Públicos del SENA (SINDESENA), Sindicato de los Trabajadores Oficiales (SINTRASENA), y Sindicato de Empleados y Trabajadores del SENA (SETRASENA). UN ولو كانت نية الموظفين مجرد الانضمام إلى نقابة لممارسة الحقوق النقابية، لكانوا انضموا إلى أي من النقابات الثلاث القائمة في الدائرة، والمسجّلة على النحو الواجب في وزارة الحماية الاجتماعية، وهي: نقابة الموظفين العموميين في الدائرة الوطنية للتعلم، ونقابة العاملين الرسميين في الدائرة الوطنية للتعلم، ونقابة موظفي الدائرة الوطنية للتعلم والعاملين فيها.
    El Estado parte debería proporcionar al Comité información sobre la investigación de los casos de violencia y de violación de reclusas por parte de funcionarios que tuvieron lugar en Ashgabat en 2007 y en Dashoguz en 2009, así como los resultados de los juicios correspondientes, las penas impuestas y reparación e indemnización otorgadas a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التحقيقات في قضايا العنف ضد المحتجزات واغتصابهن من قبل الموظفين العموميين في عشق آباد في عام 2007 وفي داشوغوز في عام 2009 ونتائج هذه المحاكمات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالعقوبات المفروضة وسبل الجبر والتعويض المقدمة إلى الضحايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more