| Pese a las reiteradas gestiones del Organismo ante los gobiernos competentes, no le fue posible visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وعلى الرغم من محاولات الاتصال المستمرة التي تجريها الوكالة مع الحكومات المعنية، لم تتمكن الوكالة من زيارة الموظفين المحتجزين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
| Pese a las reiteradas gestiones del Organismo ante los gobiernos competentes, siguió siéndole imposible visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وعلى الرغم من محاولات الاتصال المستمرة التي أجرتها الوكالة مع الحكومات المعنية، لم تتمكن من زيارة الموظفين المحتجزين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
| Pese a las reiteradas gestiones del Organismo ante los gobiernos competentes, no le fue posible visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Arabe Siria. | UN | وعلى الرغم من محاولات الاتصال المستمرة التي تجريها الوكالة مع الحكومات المعنية، لم تتمكن الوكالة من زيارة الموظفين المحتجزين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
| Por ejemplo un demandante no presentó pruebas sobre la identidad de los asegurados y por consiguiente de los empleados detenidos. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يقدم أحد المطالبين أدلة تثبت هوية حاملي وثائق التأمين، ومن ثم، هوية الموظفين المحتجزين. |
| Por consiguiente, deben adoptarse medidas apropiadas para la prestación de la asistencia médica, jurídica y humanitaria necesaria al personal detenido, así como la prestación de asistencia a sus familias durante su detención. | UN | وينبغي بالتالي اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تقديم المساعدة الطبية والقانونية واﻹنسانية اللازمة إلى الموظفين المحتجزين فضلا عن مساعدة أسرهم طيلة مدة احتجازهم؛ |
| Se le permitió visitar a sus funcionarios detenidos tanto por las autoridades de Israel como por la Autoridad Palestina. | UN | وسمحت السلطات اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية على السواء للوكالة بزيارة الموظفين المحتجزين. |
| c) 18.210 US$ por regalos personales, no pecuniarios, a las familias de los empleados capturados durante el período de su detención; | UN | (ج) 210 18 دولارات مقابل هدايا شخصية غير مالية لأسر الموظفين المحتجزين خلال فترة احتجازهم؛ |
| En la Ribera Occidental, el Organismo obtuvo acceso a todos los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes y la Autoridad Palestina. | UN | وفي الضفة الغربية، حصلت اﻷونروا على إمكانية الوصول إلى جميع الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية. |
| En Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria no hubo quejas de los funcionarios detenidos ni quejas de malos tratos infligidos por las autoridades gubernamentales. | UN | وفي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لم تكن هناك شكاوي لدى الموظفين المحتجزين أو سواهم من سوء المعاملة من قبل السلطات الحكومية. |
| En la Ribera Occidental los funcionarios, detenidos o no, no se han quejado de malos tratos por las autoridades israelíes ni de la Autoridad Palestina. | UN | ولم تقدم شكاوى من الموظفين المحتجزين في الضفة الغربية بشأن سوء المعاملة من السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية. |
| En Jordania no hubo ninguna queja de malos tratos a los funcionarios detenidos por parte de las autoridades. | UN | وفي اﻷردن، لم تكن هناك شكاوى لدى الموظفين المحتجزين من سوء المعاملة من قِبل السلطات الحكومية. |
| No se hicieron visitas a los funcionarios detenidos en Jordania. | UN | ولم تجر زيارة أي من الموظفين المحتجزين في اﻷردن. |
| Es importante insistir en el derecho a visitar a los funcionarios detenidos y pedir que se les dispense la atención médica adecuada. | UN | ومن المهم التأكيد على الحق في زيارة الموظفين المحتجزين وفي طلب تزويدهم بالرعاية الطبية المناسبة. |
| 366. Mouchel ha afirmado que no pudo dar a los empleados detenidos o a los empleados ocultos notificación de rescisión de sus contratos. | UN | 366- وأكدت موشل أنه لم يكن باستطاعتها أن توجه إلى الموظفين المحتجزين أو المختبئين إشعاراً بإنهاء عقودهم. |
| Era conforme a razón que Mouchel siguiera pagando los sueldos de los empleados detenidos entre agosto y diciembre de 1990, así como el sueldo del empleado local que ayudaba a los empleados detenidos. | UN | فقد كان من الطبيعي أن تستمر موشل في دفع مرتبات الموظفين المحتجزين في الفترة ما بين آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر 1990 ومرتب الموظف المحلي الذي تولى مساعدة الموظفين المحتجزين. |
| a) Indemnización a los empleados detenidos durante el período de su detención y recuperación | UN | (أ) تعويض الموظفين المحتجزين خلال فترة الاحتجاز والإبلال |
| Trato dado al personal detenido y estado de salud de éste. El trato dado a los funcionarios detenidos y la salud de éstos siguieron siendo motivos de preocupación para el Organismo. | UN | 107 - معاملة الموظفين المحتجزين وحالتهم الصحية - ظلت معاملة الموظفين المحتجزين وحالتهم الصحية محل اهتمام الوكالة. |
| Se permitió visitar a sus funcionarios detenidos ahí tanto por las autoridades isralíes como por la Autoridad Palestina. | UN | وأتيح للوكالة زيارة الموظفين المحتجزين لدى السلطات الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية. |
| El Grupo considera que es razonable hacer extensiva esta conclusión a los pagos hechos durante los períodos de recuperación de los empleados capturados inmediatamente después de su liberación, ya que el empleador se vio privado de sus servicios durante su convalecencia, así como durante el período de su detención ilícita por las fuerzas iraquíes. | UN | ويرى الفريق أنه من المنطقي أن يمتد هذا الرأي ليشمل المدفوعات التي تمت خلال فترة عودة الموظفين المحتجزين مباشرة إثر إطلاق سراحهم، نظراً إلى أن صاحب العمل حرم من خدماتهم خلال فترة نقاهتهم، وكذلك طيلة فترة احتجاز القوات العراقية غير المشروع لهم. |
| Un funcionario detenido en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por la Autoridad Palestina durante la detención. | UN | وقد شكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء معاملة السلطة الفلسطينية له في أثناء الاحتجاز. |
| En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se quejaban de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina. | UN | وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية. |
| La mayoría de esos funcionarios fueron detenidos sin que se presentaran cargos en su contra, o se encontraban en situación de detención administrativa. | UN | ومعظم الموظفين المحتجزين اعتقلوا دون توجيه تهم إليهم أو أودعوا الاحتجاز الإداري. |
| La delegación de los Estados Unidos también preguntó qué medidas de índole administrativa y humanitaria se preveía adoptar respecto del personal detenido. | UN | وقالت إن وفد الولايات المتحدة طرح أيضا أسئلة حول اتخاذ تدابير ذات طبيعة إدارية وإنسانية فيما يخص الموظفين المحتجزين. |
| El OOPS proporcionó la asistencia médica necesaria a aquellos funcionarios detenidos que tenían problemas de salud a los que el Organismo logró tener acceso. | UN | وقدمت اﻷونروا المساعدة الطبية، حسب الاقتضاء، الى الموظفين المحتجزين الذين تمكنت من الوصول إليهم والذين كانوا يعانون من مشاكل صحية. |
| En la República Árabe Siria no hubo denuncias de funcionarios encarcelados acerca de malos tratos. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين شكوى من سوء المعاملة. |