No incluye un requisito específico que prohíba que el personal que participa en el proceso de concesión de las indemnizaciones procure obtener empleo inmediato con los reclamantes o sus representantes. | UN | ولا تضع للجنة شرطا محددا يمنع الموظفين المشاركين في عملية التعويضات من التماس عمل مباشر مع أصحاب المطالبات أو ممثليهم. |
Además, el Secretario General debería adoptar nuevas medidas para proteger a todo el personal que participa en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام اتخاذ تدابير إضافية لحماية جميع الموظفين المشاركين في بعثات حفظ السلام. |
En el informe de la OSSI se recomendó la organización anual de cursos de capacitación de dos días de duración para todos los funcionarios que participan en el proceso judicial en cada uno de los lugares de destino en que hay sedes. | UN | وأوصى المكتب بتوفير دورات تدريبية سنوية تستمر يومين لجميع الموظفين المشاركين في الإجراءات القضائية بكل من مقار العمل. |
Asimismo, la Junta ha revisado recientemente su propio manual de auditoría, a fin de que todo el personal que interviene en la labor aplique las mejores prácticas actuales en la fiscalización de los órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كذلك قام المجلس مؤخرا بتنقيح دليل المراجعة الحسابية الخاص به ليضمن قيام جميع الموظفين المشاركين في العمل ﻷفضل ممارسة راهنة في عمليات مراجعة الحسابات التي يجرونها لبيئة اﻷمم المتحدة. |
:: Investigación de todo el personal que participa en las actividades del Comité contra el Terrorismo y sujeción de éste a procedimientos de autorización por motivos de seguridad. | UN | :: التدقيق أمنيا في ملفات جميع الموظفين المشاركين في عمل لجنة مكافحة الإرهاب للتأكد من عدم وجود سوابق أمنية لهم. |
Condenamos enérgicamente todos los atentados contra la seguridad del personal que participa en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | 167- وندين بقوة جميع الهجمات التي تعرض لها أمن وسلامة الموظفين المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة. |
Condenamos enérgicamente todos los atentados contra la seguridad del personal que participa en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | 167- وندين بقوة جميع الهجمات التي تعرض لها أمن وسلامة الموظفين المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة. |
Recomendación 16: Habida cuenta de la complejidad cada vez mayor de los períodos de sesiones y del personal que participa en los preparativos, se debería establecer un sistema de seguimiento virtual. | UN | التوصية 16: بالنظر إلى تزايد تعقيد الدورات وتزايد عدد الموظفين المشاركين في التحضيرات، ينبغي استحداث نظام متابعة واقعي. |
Resumen de la dotación de personal que participa en las actividades de respuesta al ébola, por entidad y país afectado | UN | موجز عن الموظفين المشاركين في جهود التصدي لوباء إيبولا، حسب الكيان والبلد المتضرر |
La delegación del Brasil estima que es hora de llevar a cabo un examen de las experiencias recientes en esa esfera, a fin de fortalecer y afianzar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz y garantizar la seguridad del personal que participa en dichas operaciones. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن الوقت قد حان ﻹجراء استعراض شامل للخبرة الجديدة في ذلك المجال بغية تعزيز فعالية عمليات حفظ السلم ودفعها إلى اﻷمام مع ضمان سلامة الموظفين المشاركين فيها. |
En tercer lugar, es preciso impartir amplia capacitación a todos los funcionarios que participan en las diversas etapas del proceso disciplinario. | UN | ثالثا، يلزم توفير تدريب مكثف لجميع الموظفين المشاركين في مختلف مراحل العملية التأديبية. |
Si bien esta planificación prospectiva es tanto apropiada como necesaria, los funcionarios que participan en el establecimiento del sistema nuevo son los mismos que se encargan de mantener y actualizar los sistemas vigentes. | UN | ومع أن هذا التخطيط الطويل المدى يعد مناسبا وضروريا على حد سواء، فإن الموظفين المشاركين في وضع النظام الجديد هم نفس الموظفين المسؤولين عن صيانة وتحديث النظم الحالية. |
5. Subraya la necesidad de que se capacite debidamente a todo el personal que interviene en el proceso de adquisiciones en la Sede y sobre el terreno; | UN | 5 - تشدد على ضرورة توفير التدريب الكافي لكل الموظفين المشاركين في عملية الشراء في المقر وفي الميدان؛ |
:: Capacitación: número de funcionarios que participa en el programa de estudios en el extranjero; porcentaje de candidatos aceptados en el programa en relación con el número de solicitudes recibidas | UN | :: التدريب: عدد الموظفين المشاركين في برنامج الدراسات الخارجية؛ النسبة المئوية للمقبولين من مقدمي طلبات الاشتراك في البرنامج قياسا إلى عدد الطلبات الواردة |
Se habían logrado progresos considerables en la capacitación del personal que participaba en actividades de adquisición y en la actualización del manual de adquisiciones y el sitio web de adquisiciones. | UN | وقد أحرز تقدم هام في تدريب الموظفين المشاركين في أنشطة الشراء وفي استكمال دليل المشتريات والموقع الشبكي للمشتريات. |
Los cursos de capacitación en tecnologías de las comunicaciones y de la información mejoraron y perfeccionaron las aptitudes de los funcionarios participantes, lo cual les permitió a su vez mejorar diversas redes en la UNOMIG. | UN | ورفعت الدورات التدريبية المقدمة في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من مهارات الموظفين المشاركين وصقلتها مما مكَّن هؤلاء الموظفين من ترقية شبكات مختلفة في إطار بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
La Comisión Consultiva confía en que esta actividad adquiera carácter permanente y se extienda con el tiempo a todo el personal encargado de las adquisiciones. | UN | واللجنة على ثقة من أن هذه الممارسة ستكون سمة دائمة، تشمل بمرور الزمن جميع الموظفين المشاركين في أنشطة الشراء. |
En virtud del nuevo concepto de despliegue rápido, habría que adiestrar y familiarizar adecuadamente al personal participante. | UN | 43 - وفي إطار المفهوم الجديد للنشر السريع، يلزم تدريب وتوعية الموظفين المشاركين على نحو ملائم. |
El personal penitenciario femenino deberá tener el mismo acceso a la capacitación que sus colegas hombres, y todos los funcionarios que se ocupen de la administración de los centros de reclusión para mujeres recibirán capacitación sobre las cuestiones de género y la necesidad de eliminar la discriminación y el acoso sexual. | UN | تتاح لموظفات السجون فرص التدريب المتاحة للموظفين ويتلقَّى جميع الموظفين المشاركين في إدارة سجون النساء التدريب على مراعاة الفروق بين الجنسين وحظر التمييز والتحرُّش الجنسي. |
ii) Mayor participación del personal en programas de aprendizaje y promoción de las perspectivas de carrera | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين المشاركين في برامج التعلم والتطوير الوظيفي |
La primera consiste en que los funcionarios que participen en cualquiera de las ramas de la seguridad social de Austria en el momento de la entrada en vigor del nuevo acuerdo tendrán derecho a poner fin a su participación en cualquiera de esas ramas, en un plazo de tres meses a partir de la fecha de entrada en vigor del acuerdo. | UN | الأول هو أن الموظفين المشاركين في أي من فروع التأمين الاجتماعي النمساوي حين دخول الاتفاق الجديد حيّز النفاذ سيكون لهم الحق، في ظرف ثلاثة شهور منذ ذلك التاريخ، في أن ينهوا تأمينهم في أي فرع. |
La Comisión cuestiona la base sobre la cual la Misión determinó el número de funcionarios que deberían recibir formación. | UN | 24 - وتتساءل اللجنة عن الأساس الذي حددت البعثة على أساسه عدد الموظفين المشاركين في التدريب. |
Dado el aumento del nivel de violencia contra el personal dedicado a actividades de mantenimiento de la paz o a actividades humanitarias, es imprescindible que se busquen medios mejores de garantizar su seguridad. | UN | فازدياد مستوى العنف ضد الموظفين المشاركين في حفظ السلام أو اﻷنشطة اﻹنسانية يجعل من البحث عن سبل أفضل لكفالة سلامتهم وأمنهم مهمة ملحة. |
También se habían celebrado reuniones complementarias de coordinación y se habían entregado muestras de criterios de evaluación considerados como mejores prácticas a todo el personal interesado. | UN | وعقدت أيضاً اجتماعات لتنسيق المتابعة وزُوِّد جميع الموظفين المشاركين فيها بعينات من معايير التقييم التي تعتبر من الممارسات الفضلى. |
Además, deben asegurarse de que todo el personal que participe en actividades de establecimiento de la paz reciba capacitación adecuada sobre la protección de los derechos del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لهم تأمين تلقي جميع الموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلم تدريباً ملائماً بشأن حماية حقوق الطفل. |