"الموظفين ذوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal con
        
    • funcionarios con
        
    • el personal
        
    • personal altamente
        
    • los empleados con
        
    • personal de
        
    • de personal
        
    • de empleados con
        
    • funcionarios altamente
        
    • personal del
        
    • funcionarios de
        
    • personas con
        
    • funcionarios que
        
    • al personal
        
    El funcionamiento de algunos órganos del Tribunal se vio afectado por las disposiciones de financiación a corto plazo, que limitaban su capacidad de contratar personal con experiencia. UN وقد اختل سير عمل بعض أجهزة المحكمة بسبب الطــابع المؤقت لﻷحــكام المتصـلة بالتمـويل مما حال دون تعيين العدد اللازم من الموظفين ذوي الخبرة.
    Esta interpretación sigue siendo válida para el personal con menos estudios especializados, que no sería idóneo para puestos técnicos. UN ويسري هذا التفسير أيضا على الموظفين ذوي الخلفيات التعليمية اﻷقل تخصصا، وهي خلفيات لا تتناسب مع الوظائف التقنية.
    De estas tareas puede encargarse un pequeño grupo de funcionarios con experiencia y conocimientos en administración de seguros y contratación. UN وباستطاعة نواة صغيرة من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات في مجال إدارة التأمين وإدارة العقود الاضطلاع بهذه المهام.
    Espera que la reforma iniciada permita a la Organización atraer mejor al personal altamente calificado que necesita y retenerlo. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي الإصلاح إلى تمكين المنظمة من اجتذاب الموظفين ذوي المستويات الرفيعة واستبقائهم.
    De los empleados con contrato permanente, 506 eran mujeres y 271 hombres. UN وكان عدد النساء بين الموظفين ذوي العقود الدائمة 506 وعدد الرجال 271.
    Observan que todavía se tropieza con considerables dificultades para contratar y retener personal con los conocimientos lingüísticos necesarios. UN ولاحظوا الصعوبة الشديدة التي لا تزال تجابهها هذه المؤسسات في تعيين الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة والاحتفاظ بهم.
    El Fondo empezará a elaborar informes anuales sobre la utilización de personal con contratos temporarios de plazo fijo y la duración de sus nombramientos. UN وسوف تستحدث المنظمة تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين ذوي العقود المؤقتة المحددة المدة ومدة تعيينهم.
    Hay que considerar con más detenimiento la posibilidad de hacer obligatoria la capacitación para todo el personal con responsabilidades de supervisión. UN ويجب إيلاء مزيد من النظر في جعل التدريب الزاميا لجميع الموظفين ذوي المسؤوليات الإشرافية.
    La falta de disponibilidad de datos económicos se debe, entre otras cosas, a la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. UN ومن بين الأسباب المتاحة الضعيفة للبيانات الاقتصادية حل لجنة غوام المالية وعدم توفر الموظفين ذوي الخبرة في حكومة غوام.
    La Oficina del Fiscal sigue perdiendo personal con experiencia, debido a que los funcionarios se jubilan y renuncian a sus cargos. UN ولا يزال المدعي العام يفقد الموظفين ذوي الخبرة، لتقاعدهم أو استقالتهم.
    De este modo, la cifra básica se incrementa a 4.300 puestos y el número de funcionarios con estatus geográfico aumenta a 3.795. UN وبالقيام بذلك، يزيد رقم الأساس إلى 300 4 وظيفة ويزيد عدد الموظفين ذوي المركز الجغرافي إلى 795 3 موظفا.
    Se han delegado atribuciones en un gran número de funcionarios con distintos grados de experiencia y conocimientos y, como ya se ha señalado, existen diversos problemas relacionados con la ejecución. UN وقد فوضت السلطة إلى أعداد كبيرة من الموظفين ذوي المستويات المختلفة من الخبرة والمهارات، حيث ينطوي ذلك على مشاكل متعددة متعلقة بالتنفيذ ورد ذكرها آنفا.
    El Comité observó que, por ejemplo, los funcionarios con nombramientos temporales de menos de seis meses ya no tendrían derecho a disfrutar de licencia de paternidad. UN وكمثال على ذلك، أشارت اللجنة إلى أن الموظفين ذوي التعيينات المؤقتة لأقل من ستة أشهر يفقدون حقهم في الحصول على إجازة الأبوة.
    Ello, a su vez, provoca soluciones de continuidad en el ritmo de trabajo de las subdivisiones de apoyo y es una fuente adicional de tensión para el personal. UN وهذا، بدوره، يسبب اضطرابات في سير عمل الفروع التي تقدم الدعم ويشكل ضغطا إضافيا على الموظفين ذوي العلاقة.
    Esa conclusión destaca que, para atraer y retener a personal altamente calificado al servicio del Estado, es importante ofrecer una remuneración adecuada. UN ويُبرِز هذا الاستنتاج أهمية الأجر الكافي في جذب واستبقاء الموظفين ذوي الكفاءة العالية في خدمة الدولة.
    Para evitar abusos, el derecho a solicitar la evaluación corresponde a los empleados con discapacidad, no a los empleadores. Cuotas de empleo UN وتفادياً لإساءة الاستخدام، ترك حق اللجوء للتقييم في أيدي الموظفين ذوي الإعاقة وليس في أيدي أرباب العمل.
    Dotación media mensual sobre la base del despliegue escalonado del personal de contratación local. UN متوسط القوام الشهري على أساس انتشار الموظفين ذوي التعيين المحلي على مراحل.
    Lamentablemente, el Tribunal sólo pudo terminar un número limitado de las obras previstas por carecer de personal experimentado. UN ولسوء الحظ أدى نقص الموظفين ذوي الخبرة إلى الحد من عدد المشاريع التي يمكن للمحكمة إنجازها.
    Publicación del número de empleados con discapacidad en los informes anuales. UN نشر أعداد الموظفين ذوي الإعاقة في التقارير السنوية
    En muchos países, la aparente incapacidad del sector público para ofrecer condiciones de servicio competitivas al personal más capacitado es causa de que a los gobiernos les resulte mucho más difícil atraer y retener a funcionarios altamente cualificados. UN وهذا التصور بأن القطاع العام عاجز في بلدان عديدة عن تقديم شروط عمل تنافسية إلى الموظفين ذوي الكفاءات العالية يجعل من الأصعب على الحكومات جذب الموظفين المدنيين ذوي المهارات العالية والاحتفاظ بهم.
    41. Presupuesto de apoyo del Fondo del PNUFID: movimiento de personal del cuadro orgánico, 2004-2005 UN صندوق اليوندسيب: ميزانية الدعم، حركة نقل الموظفين ذوي الرتب الفنية، لفترة السنتين 2004-2005
    ii) ¿Qué prácticas han resultado eficaces para mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración y de otros funcionarios competentes? UN `2` ما هي الممارسات التي ثبتت فعاليتها في تحسين قدرات موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة؟
    Se intentó conseguir personal de otras operaciones de mantenimiento de la paz, pero la escasez de personas con la pericia necesaria no lo hizo posible. UN فقد بذلت جهود للحصول على موظفين من عمليات حفظ السلم اﻷخرى إلا إنه نظرا لوجود نقص في الموظفين ذوي المهارات المطلوبة، فإن ذلك لن يتيسر.
    La Oficina Central de Estadísticas está ahora a la espera de recibir recursos para capacitar en esa tarea a los funcionarios que corresponda. UN والمكتب الإحصائي المركزي مستعدٌ لتدريب الموظفين ذوي الصلة في هذا الصدد رهناً بتخصيص الموارد.
    Con miras a retener al personal experimentado en una institución pequeña como el Tribunal, tal vez resulte necesario en el futuro elevar la categoría de determinados puestos. UN وسعيا لاستبقاء الموظفين ذوي الخبرة في مؤسسة في صغر المحكمة، فقد يكون من اللازم ترفيع بعض المناصب في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more