"الموظفين ومن" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal y
        
    • a los funcionarios y
        
    • recursos relacionados y
        
    Durante la presentación del presupuesto bienal se indicarán las necesidades conexas en materia de personal y finanzas. UN وسيتم إبراز ما يتصل بذلك من احتياجات من الموظفين ومن احتياجات مالية في أثناء تقديم ميزانية فترة السنتين.
    Suministro de recursos financieros, de personal y de información suficientes para el funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos UN كفالة ما يكفي من التمويل، والموارد من الموظفين ومن المعلومات لعمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
    En vista de la positiva respuesta del personal y los asociados para el desarrollo, el portal se seguirá mejorando y ampliando. UN وسيتم المضي في تعزيز هذا الجزء وتوسيع نطاقه من أجل الحصول على ردود الفعل الإيجابية من الموظفين ومن شركاء التنمية.
    Para crear una red de respuesta tan amplia será necesario contar con una considerable dotación de personal y de recursos. UN وسيتطلب تطوير شبكة الاستجابة الشاملة هذه قدرا كبيرا من جهد الموظفين ومن الموارد.
    15. El Secretario General está firmemente convencido de que las convenciones sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y de los organismos especializados constituyen un elemento decisivo para proteger a los funcionarios y a sus dependientes de posibles arrestos y detenciones. UN ١٥ - يعتقد اﻷمين العام اعتقادا قويا أن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومن يعولونهم من الاعتقال والاحتجاز.
    Contribuciones del personal y de las Naciones Unidas UN التبرعات المقدمة من الموظفين ومن الأمم المتحدة
    La principal razón para ello son las limitaciones en materia de personal y capacidad financiera de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN والسبب الرئيسي لذلك هو محدودية قدرة الأمم المتحدة على الصعيد القطري من حيث عدد الموظفين ومن حيث الناحية المالية.
    Esto se conseguiría aumentando los recursos relacionados de la secretaría relacionados con el personal y no relacionados con el personal. UN ويمكن تحقيق ذلك بزيادة موارد الأمانة من الموظفين ومن غير الموظفين.
    Las respuestas al cuestionario recibidas de varios representantes de la administración del personal y de las federaciones del personal ponen de manifiesto su deseo de que los principios y derechos más arriba mencionados se reconozcan y apliquen oficialmente. UN وتبين الردود على الاستبيان الواردة من عدة ممثلين عن الإدارة وعن الموظفين ومن اتحادات الموظفين حرص هذه الجهات على أن تحظى المبادئ والحقوق المذكورة أعلاه باعتراف رسمي وأن يتم إعمالها على أرض الواقع.
    A pesar de carecer del personal y los recursos necesarios, el Centro Regional de El Cairo ha mostrado gran agilidad en sus reacciones ante las revueltas árabes. UN وبالرغم من أن هذا المركز الإقليمي يعاني من قلة عدد الموظفين ومن نقص في الموارد فقد أظهر نشاطا كبيرا في استجاباته للانتفاضات العربية.
    La Comisión Consultiva recomienda que los recursos de personal y otros recursos de la ONUVT se mantengan en examen a fin de lograr la máxima economía y eficacia y que se estudie la posibilidad de efectuar nuevas reducciones. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإبقاء الموارد من الموظفين ومن غير الموظفين لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة قيد الاستعراض لتحقيق أقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة، وبدراسة إمكانية تحقيق المزيد من التخفيضات.
    Las observaciones recibidas del personal y de los miembros de la Junta Ejecutiva se incorporaron en la declaración en la medida de lo posible sin apartarla por ello de su tema central. UN وأُدخلت التعليقات التي وردت من الموظفين ومن أعضاء المجلس التنفيذي على بيان المهمة دون اﻹخلال بالمضمون الرئيسي للبيان بقدر اﻹمكان.
    El proyecto de presupuesto tiene en cuenta los aumentos reales de los recursos de personal y de los recursos que no están relacionados con el personal. UN ٢ - وقد روعيت في تقديرات الميزانية الزيادة الفعلية في الموارد من الموظفين ومن غير الموظفين.
    Las observaciones recibidas del personal y de los miembros de la Junta Ejecutiva se incorporaron en la declaración en la medida de lo posible sin apartarla por ello de su tema central. UN وأُدخلت التعليقات التي وردت من الموظفين ومن أعضاء المجلس التنفيذي على بيان المهمة دون اﻹخلال بالمضمون الرئيسي للبيان بقدر اﻹمكان.
    La primera variante no se consideró aceptable ya que hubiera introducido excepciones al Reglamento del personal y hubiera generado confusión e incoherencia en la determinación de los niveles adecuados de remuneración. UN وارتئي أن البديل اﻷول غير مقبول نظرا ﻷنه سيستتبع استثناءات من قواعد الموظفين ومن شأنه أن يخلق بلبلة وعدم اتساق في تحديد مستويات المكافأة الملائمة.
    Ese estudio, que se llevaría a cabo por un grupo de trabajo formado por representantes del personal y de la administración, podría plantearse en particular la fusión del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con el de la Organización Internacional del Trabajo. UN ويمكن لتلك الدراسة، التي من المتوقع أن يناط بها فريق عامل مشكل من الموظفين ومن اﻹدارة أن تتوخى بصفة خاصة إدماج المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة والمحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية.
    Como resultado de ello no se usaron recursos de personal y de otro tipo destinados a apoyar la segunda vuelta electoral, lo que contribuyó al saldo no comprometido registrado. UN ونتيجة لتلك التطورات، فإن الموارد من الموظفين ومن غير الموظفين التي كانت قد خصصت لدعم الانتخابات التكميلية لم تستخدم وساهمت في الرصيد غير المرتبط به المبلغ عنه.
    Las cuatro asesorías, así como las oficinas regionales, dedicarán una mayor proporción del tiempo de su personal y de recursos a fortalecer a los asociados guatemaltecos en las tareas de transición, incluidos los órganos constitucionales y las instituciones dedicadas a la paz. UN وستكرس الوحدات الاستشارية الأربع وكذلك المكاتب الإقليمية مزيدا من وقت الموظفين ومن الموارد لتعزيز شركاء عملية الانتقال في غواتيمالا، ومن بينهم الهيئات الدستورية ومؤسسات السلام.
    Las cuatro dependencias de asesoría, así como las oficinas regionales, dedicarán una mayor proporción del tiempo de su personal y de recursos a fortalecer a los asociados guatemaltecos en las tareas de transición, en especial los órganos constitucionales y las instituciones dedicadas a la paz. UN وستكرس الوحدات الاستشارية الأربع وكذلك المكاتب الإقليمية مزيدا من وقت الموظفين ومن الموارد لتعزيز شركاء عملية الانتقال في غواتيمالا، ومن بينهم الهيئات الدستورية ومؤسسات السلام.
    El Secretario General está firmemente convencido de que las convenciones sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y de los organismos especializados constituyen un elemento decisivo para proteger a los funcionarios y a sus familiares a cargo de posibles detenciones. UN ١١ - يعتقد اﻷمين العام اعتقادا قويا أن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومن يعولونهم من الاعتقال والاحتجاز.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las necesidades de recursos relacionados y no relacionados con puestos propuestas para la UNAMI, con sujeción a sus recomendaciones en el párrafo 59 infra. UN 27 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الاحتياجات من الموظفين ومن غير الموظفين المقترحة للبعثة، مع مراعاة توصيتها الواردة في الفقرة 59 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more