Las sumas mencionadas se calcularán aplicando la tasa vigente en la fecha de llegada del funcionario o de su familiar, según corresponda, al lugar de destino. | UN | وتحسب المبالغ المذكورة أعلاه على أساس المعدل السائد في تاريخ وصول الموظف أو أي فرد من أفراد أسرته، حسبما يكون الحال. |
Las sumas mencionadas se calcularán aplicando la tasa vigente en la fecha de llegada del funcionario o de su familiar, según corresponda, al lugar de destino. | UN | وتحسب المبالغ المذكورة أعلاه على أساس المعدل السائد في تاريخ وصول الموظف أو أفراد أسرته، حسبما يكون الحال، إلى مركز العمل. |
i) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento del contrato de empleo o de las condiciones de servicio de un funcionario, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes, así como todas las disposiciones administrativas relevantes vigentes en el momento de alegarse su incumplimiento; | UN | ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛ |
d) Tanto el funcionario como el Secretario General podrán recurrir el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo XI del Reglamento del Personal. | UN | (د) يجوز أن يقدم الموظف أو الأمين العام طعنا في حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين. |
Este término se refiere a cuestiones de las que " se ocupan normas de derecho internacional ajenas al marco de la responsabilidad de los Estados " , como la de si el agente o persona que dio el consentimiento estaba autorizado para prestarlo en nombre del Estado o la organización internacional, o si el consentimiento estaba viciado por coacción o algún otro factor. | UN | وهذا المصطلح يشير إلى مسائل " تعالجها قواعد القانون الدولي خارج نطاق مسؤولية الدول " ()، مثل مسألة ما إذا كان الموظف أو الشخص الذي أعطى الموافقة مخوّلاً بالقيام بذلك نيابة عن الدولة أو المنظمة الدولية، أو ما إذا كانت الموافقة باطلة بسبب الإكراه أو عامل آخر من العوامل. |
d) las declaraciones deben presentarse en la oficina territorial de la Casa Nacional que corresponda al domicilio del empleado o de la empresa. | UN | (د) يجب تقديم الشهادات إلى الهياكل الإقليمية للوكالة الوطنية في المنطقة التي يوجد فيها سكن الموظف أو موقع المشروع؛ |
En caso de fallecimiento de un miembro del personal de proyectos o de un familiar reconocido a estos efectos, las Naciones Unidas pagarán los gastos de transporte de los restos desde el lugar del fallecimiento hasta el lugar a que la persona fallecida habría tenido derecho a regresar por cuenta de la Organización conforme a las reglas 207.1 ó 207.9. | UN | (أ) عند وفاة الموظف أو أحد أفراد أسرته المستحقين، تدفع الأمم المتحدة مصاريف نقل الجثمان من مكان الوفاة إلى المكان الذي كان للمتوفى الحق في العودة إليه على نفقة المنظمة بموجب القاعة 207/1 أو القاعدة 207/2. |
205. También procede la suspensión por haberse decretado auto de detención provisional en contra del funcionario o servidor judicial y por declaración de haber lugar a formación de causa. | UN | ٥٠٢- ويجوز إصدار أمر بالايقاف بسبب تعرض الموظف أو المستخدم القضائي ﻷمر بالاحتجاز أو لقرار بالمساءلة عن احدى القضايا. |
Es también importante tener en cuenta las leyes aplicables del Estado receptor y del Estado de la nacionalidad del funcionario o experto, así como las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | ومن المهم أيضا أن توضع في الاعتبار القوانين ذات الصلة للدولة المضيفة ودولة جنسية الموظف أو الخبير، وكذلك أحكام القانون الدولي الإنساني ذات الصلة. |
a) Razones médicas del funcionario o de uno de sus familiares reconocido como persona a cargo, sujetas a la certificación de la División de Servicios Médicos; | UN | (أ) وجود أسباب صحية لدى الموظف أو لدى واحد أو أكثر من معاليه المعترف بهم، رهنا بالتصديق عليها من جانب شعبة الخدمات الطبية؛ |
b) En el examen de la decisión administrativa de que se trate, el Secretario General podrá, con el consentimiento del funcionario o a petición de éste, solicitar la asistencia de uno de los presidentes o vocales de la junta mixta de apelación competente, que será designado por el presidente de sesiones de dicha junta, con el objeto de lograr una solución conciliatoria de la cuestión. | UN | )ب( يجوز لﻷمين العــام عنــد استعراض القرار اﻹداري المذكور أن يلتمس، بموافقة الموظف أو بناء على طلبه، مساعدة رئيس مجلس الطعون المشترك المعني أو عضو من أعضائه يختاره رئيس المجلس، بغية الوصول إلى نتيجة توفيقية للمسألة. |
" b) El Secretario General, al revisar la decisión administrativa de que se trate y con el consentimiento del funcionario o por solicitud de éste, o el Presidente de la Junta podrá remitir la cuestión a la Junta de Arbitraje para que sea objeto de un procedimiento de conciliación de conformidad con las normas que establezca la Junta de Arbitraje. | UN | " )ب( يجوز لﻷمين العام عند استعراض القرار اﻹداري المذكور أن يحيل، بموافقة الموظف أو بناء على طلبه، أو بناء على طلب رئيس مجلس الطعون، المسألة إلى مجلس التحكيم للتوصل إلى نتيجة توفيقية وفقا للقواعد التي سيضعها مجلس التحكيم. |
i) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento del contrato de empleo o de las condiciones de servicio de un funcionario, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes, así como todas las disposiciones administrativas relevantes vigentes en el momento de alegarse su incumplimiento; | UN | ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛ |
i) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento del contrato de empleo o de las condiciones de servicio de un funcionario, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes, así como todas las disposiciones administrativas relevantes vigentes en el momento de alegarse su incumplimiento; | UN | ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛ |
i) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento del contrato de empleo o de las condiciones de servicio de un funcionario, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes, así como todas las disposiciones administrativas relevantes vigentes en el momento de alegarse su incumplimiento; | UN | ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛ |
d) Tanto el funcionario como el Secretario General podrán recurrir el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo XI del Reglamento del Personal. | UN | (د) يجوز أن يقدم الموظف أو الأمين العام طعنا في حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين. |
d) Tanto el funcionario como el Secretario General podrán recurrir el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo XI del Reglamento del Personal. | UN | (د) يجوز أن يقدم الموظف أو الأمين العام طعنا في حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين. |
d) Tanto el funcionario como el Secretario General podrán recurrir el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo XI del Reglamento del Personal. | UN | (د) يجوز أن يقدم الموظف أو الأمين العام طعنا في حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين. |
Este término se refiere a cuestiones de las que " se ocupan normas de derecho internacional ajenas al marco de la responsabilidad de los Estados " , como la de si el agente o la persona que dio el consentimiento estaba autorizado para prestarlo en nombre del Estado o la organización internacional, o si el consentimiento estaba viciado por coacción o algún otro factor. | UN | وهذا المصطلح يشير إلى مسائل " تعالجها قواعد القانون الدولي خارج نطاق مسؤولية الدول " ()، مثل مسألة ما إذا كان الموظف أو الشخص الذي أعطى الموافقة مخوّلاً بالقيام بذلك نيابة عن الدولة أو المنظمة الدولية، أو ما إذا كانت الموافقة باطلة بسبب الإكراه أو عامل آخر من العوامل. |
El artículo 3 supra se aplicará igualmente a los sectores contemplados en convenios colectivos con arreglo a los cuales los empleados tengan derecho a la igualdad de remuneración y de condiciones salariales, pero que no contengan normas sobre la indemnización en caso de despido no justificado razonablemente por el comportamiento del empleado o las necesidades de la empresa. | UN | ٤ - وتنطبق أحكام الفرع ٣ بالمثل على القطاعات المشمولة باتفاقات جماعية تمنح الموظفين الحق في اﻷجر المتساوي، بما في ذلك شروط تساوي اﻷجر، ولكنها لا تتضمن قواعد بشأن التعويض عن الفصل من الخدمة الذي لا توجد أسباب معقولة تبرره في ظروف الموظف أو المؤسسة. |
En caso de fallecimiento de un miembro del personal de proyectos o de un familiar reconocido a estos efectos, las Naciones Unidas pagarán los gastos de transporte de los restos desde el lugar del fallecimiento hasta el lugar a que la persona fallecida habría tenido derecho a regresar por cuenta de la Organización conforme a las reglas 207.1 ó 207.9. | UN | (أ) عند وفاة الموظف أو أحد أفراد أسرته المستحقين، تدفع الأمم المتحدة مصاريف نقل الجثمان من مكان الوفاة إلى المكان الذي كان للمتوفى الحق في العودة إليه على نفقة المنظمة بموجب القاعدة 207/1 أو القاعدة 207/2. |