"الموعد الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuándo
        
    • fecha en que
        
    • momento en que
        
    • fecha de
        
    • la fecha
        
    • fecha que
        
    • plazo que
        
    • del plazo
        
    • cita que
        
    En opinión de la oradora, convendría saber cuándo se pagarán las compensaciones. UN وقالت إن من المفيد معرفة الموعد الذي سيدفع فيه التعويض.
    A este respecto se señaló que el párrafo 5 únicamente regula la cuestión de cuándo se considerará recibida una notificación enviada por medios electrónicos. UN وفي هذا الصدد، لُوحِظ أن الفقرة 5 تقتصر على مسألة الموعد الذي يُعتبر فيه الإشعار المُرسل بوسيلة إلكترونية قد تُسُلِّم.
    Si bien esta propuesta se aceptó sin desacuerdo, hubo discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. UN واعتمد الاقتراح دون معارضة. غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله.
    Si el proyecto se ha suspendido, se explicarán brevemente las razones y se indicará la fecha en que se prevé su reanudación. UN وفي حالة تعليق نشاط مشروع من هذا القبيل، يقدم تفسير موجز ويحدد الموعد الذي من المقرر أن يستأنف فيه.
    Sin embargo, no se aporta información sobre el momento en que podrían reanudarse los proyectos. UN ومع ذلك فلم تقدم أي معلومات بشأن الموعد الذي يمكن فيه استئناف المشاريع.
    Aunque se hizo referencia a un plazo para el cumplimiento de las responsabilidades internacionales de las Comoras, no se dio información sobre cuándo cabía esperar que se hicieran efectivo los pagos. UN وفي حين أشير إلى جدول زمني للاضطلاع بمسؤوليات جزر القمر الدولية، لم تتح أي معلومات عن الموعد الذي يمكن أن يتوقع فيه تسديد مثل هذه المدفوعات.
    Pregunta cuándo estará disponible la sección 11B revisada. UN وسأل عن الموعد الذي سيتوافر فيه الباب ١١ باء المنقح.
    Pregunta cuándo estará disponible el informe sobre la presupuestación basada en los resultados, y cuándo se procederá a su examen. UN واستفسر عن الوقت الذي سيكون فيه التقرير عن الميزنة القائمة على النتائج جاهزا وعن الموعد الذي سيبحث فيه.
    La Unión Europea desea saber cuándo se dará a conocer el informe sobre la cuenta de apoyo. UN والاتحاد اﻷوروبي يرغب في معرفة الموعد الذي سيصدر فيه التقرير المتعلق بحساب الدعم.
    Aunque en ocasiones anteriores el orador ha solicitado a la Secretaría que le indicara cuándo estaría en condiciones de responder las preguntas concretas planteadas al respecto por su delegación, lamentablemente no ha recibido ninguna contestación clara. UN وقال إنه طلب من اﻷمانة العامة في مناسبات سابقة أن توضح الموعد الذي سيمكنها فيه الرد على أسئلة محددة آثارها وفده بشأن هذه المسألة، ولكن لم ترد، لﻷسف، إجابات واضحة.
    Esa delegación también preguntó cuándo examinaría la Junta Ejecutiva el informe de la Junta de Auditores, recientemente publicado. UN كذلك سأل الوفد عن الموعد الذي سينظر فيه المجلس التنفيذي في تقرير مجلس مراجعي الحسابات الذي نُشر مؤخرا.
    Sin embargo, hubo discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. UN غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله.
    Hubo algunas discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. UN وظهرت اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله.
    Transcurren meses entre la fecha en que el Consejo de Seguridad aprueba una operación de mantenimiento de la paz y la fecha en que se emiten las contribuciones. UN فهنــاك شهور تمر بين الموعد الذي يوافق فيه مجلس اﻷمن على عمليــة لحفــظ السلم والموعد الذي ترسل فيه اﻷنصبة المقررة.
    Hubo algunas discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. UN وظهرت اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله.
    Actualmente no tiene indicación alguna en cuanto a la fecha en que se llenarán esos puestos. UN وفي الوقت الحالي، ليس ثمة ما يشير إلى الموعد الذي سيجري فيه شغل تلك الوظائف.
    Saben que en el momento en que empiezas a robarle a la gente con la que hacen negocios, la gente deja de hacer negocios contigo, punto. Open Subtitles أنهم يعرفون الموعد الذي تبدأ فيه السطو ثم يعيدوا للناس بعد استخدمه ثم تتوقف الناس عن العمل معهم لفترة
    Sin embargo, hay puntos de vista dispares con respecto a la fecha de celebración. UN بيد أن وجهات النظر تتباين بشأن الموعد الذي ينبغي إجراء الانتخابات فيه.
    La Asamblea podría convocar entonces el Grupo de Trabajo posterior a la fase V en la fecha que considerase apropiada. UN ويمكن للجمعية العامة بعد ذلك أن تدعو إلى اجتماع الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة في الموعد الذي تراه مناسبا.
    La Presidencia solicitará también, dentro del plazo que disponga, las observaciones escritas: UN وتطلب أيضا الرئاسة، في الموعد الذي تحدده، ملاحظات مكتوبة من الجهات التالية:
    El Paraguay presentó su memoria dentro del plazo prorrogado. UN وقد تم إيداع مذكرة باراغواي خلال الموعد الذي جرى تمديده.
    Entonces, supongo que la cita que habiamos planeado es ahora cenar con Canned y la señora Heat oh, ya me gustaría. Open Subtitles إذا أظن بأن الموعد الذي كنا نخطط لأجله قد تحول إلى عشاء مع السيد ومدامه ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more