En opinión de la oradora, convendría saber cuándo se pagarán las compensaciones. | UN | وقالت إن من المفيد معرفة الموعد الذي سيدفع فيه التعويض. |
A este respecto se señaló que el párrafo 5 únicamente regula la cuestión de cuándo se considerará recibida una notificación enviada por medios electrónicos. | UN | وفي هذا الصدد، لُوحِظ أن الفقرة 5 تقتصر على مسألة الموعد الذي يُعتبر فيه الإشعار المُرسل بوسيلة إلكترونية قد تُسُلِّم. |
Si bien esta propuesta se aceptó sin desacuerdo, hubo discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. | UN | واعتمد الاقتراح دون معارضة. غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Si el proyecto se ha suspendido, se explicarán brevemente las razones y se indicará la fecha en que se prevé su reanudación. | UN | وفي حالة تعليق نشاط مشروع من هذا القبيل، يقدم تفسير موجز ويحدد الموعد الذي من المقرر أن يستأنف فيه. |
Sin embargo, no se aporta información sobre el momento en que podrían reanudarse los proyectos. | UN | ومع ذلك فلم تقدم أي معلومات بشأن الموعد الذي يمكن فيه استئناف المشاريع. |
Aunque se hizo referencia a un plazo para el cumplimiento de las responsabilidades internacionales de las Comoras, no se dio información sobre cuándo cabía esperar que se hicieran efectivo los pagos. | UN | وفي حين أشير إلى جدول زمني للاضطلاع بمسؤوليات جزر القمر الدولية، لم تتح أي معلومات عن الموعد الذي يمكن أن يتوقع فيه تسديد مثل هذه المدفوعات. |
Pregunta cuándo estará disponible la sección 11B revisada. | UN | وسأل عن الموعد الذي سيتوافر فيه الباب ١١ باء المنقح. |
Pregunta cuándo estará disponible el informe sobre la presupuestación basada en los resultados, y cuándo se procederá a su examen. | UN | واستفسر عن الوقت الذي سيكون فيه التقرير عن الميزنة القائمة على النتائج جاهزا وعن الموعد الذي سيبحث فيه. |
La Unión Europea desea saber cuándo se dará a conocer el informe sobre la cuenta de apoyo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يرغب في معرفة الموعد الذي سيصدر فيه التقرير المتعلق بحساب الدعم. |
Aunque en ocasiones anteriores el orador ha solicitado a la Secretaría que le indicara cuándo estaría en condiciones de responder las preguntas concretas planteadas al respecto por su delegación, lamentablemente no ha recibido ninguna contestación clara. | UN | وقال إنه طلب من اﻷمانة العامة في مناسبات سابقة أن توضح الموعد الذي سيمكنها فيه الرد على أسئلة محددة آثارها وفده بشأن هذه المسألة، ولكن لم ترد، لﻷسف، إجابات واضحة. |
Esa delegación también preguntó cuándo examinaría la Junta Ejecutiva el informe de la Junta de Auditores, recientemente publicado. | UN | كذلك سأل الوفد عن الموعد الذي سينظر فيه المجلس التنفيذي في تقرير مجلس مراجعي الحسابات الذي نُشر مؤخرا. |
Sin embargo, hubo discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. | UN | غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Hubo algunas discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. | UN | وظهرت اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Transcurren meses entre la fecha en que el Consejo de Seguridad aprueba una operación de mantenimiento de la paz y la fecha en que se emiten las contribuciones. | UN | فهنــاك شهور تمر بين الموعد الذي يوافق فيه مجلس اﻷمن على عمليــة لحفــظ السلم والموعد الذي ترسل فيه اﻷنصبة المقررة. |
Hubo algunas discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. | UN | وظهرت اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Actualmente no tiene indicación alguna en cuanto a la fecha en que se llenarán esos puestos. | UN | وفي الوقت الحالي، ليس ثمة ما يشير إلى الموعد الذي سيجري فيه شغل تلك الوظائف. |
Saben que en el momento en que empiezas a robarle a la gente con la que hacen negocios, la gente deja de hacer negocios contigo, punto. | Open Subtitles | أنهم يعرفون الموعد الذي تبدأ فيه السطو ثم يعيدوا للناس بعد استخدمه ثم تتوقف الناس عن العمل معهم لفترة |
Sin embargo, hay puntos de vista dispares con respecto a la fecha de celebración. | UN | بيد أن وجهات النظر تتباين بشأن الموعد الذي ينبغي إجراء الانتخابات فيه. |
La Asamblea podría convocar entonces el Grupo de Trabajo posterior a la fase V en la fecha que considerase apropiada. | UN | ويمكن للجمعية العامة بعد ذلك أن تدعو إلى اجتماع الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة في الموعد الذي تراه مناسبا. |
La Presidencia solicitará también, dentro del plazo que disponga, las observaciones escritas: | UN | وتطلب أيضا الرئاسة، في الموعد الذي تحدده، ملاحظات مكتوبة من الجهات التالية: |
El Paraguay presentó su memoria dentro del plazo prorrogado. | UN | وقد تم إيداع مذكرة باراغواي خلال الموعد الذي جرى تمديده. |
Entonces, supongo que la cita que habiamos planeado es ahora cenar con Canned y la señora Heat oh, ya me gustaría. | Open Subtitles | إذا أظن بأن الموعد الذي كنا نخطط لأجله قد تحول إلى عشاء مع السيد ومدامه ؟ |