"الموعد المقرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • fecha prevista
        
    • lo previsto
        
    • tiempo
        
    • plazo previsto
        
    • retraso
        
    • de plazo
        
    • fecha fijada
        
    • plazo establecido
        
    • calendario previsto
        
    • fechas previstas
        
    • oportuna
        
    • puntualidad
        
    • había previsto
        
    • lo programado
        
    • fecha señalada
        
    El 100% de los informes de misión del Secretario General se presenta a los órganos intergubernamentales en la fecha prevista UN تقديم مائة في المائة من تقارير الأمين العام عن البعثات إلى الهيئات الحكومية الدولية في الموعد المقرر
    Cabe razonablemente esperar que las negociaciones serían prolongadas, lo que podría afectar a la fecha prevista de inicio del proyecto. UN ومن المعقول التوقع أن تكون المفاوضات طويلة، مما قد يكون له تأثير على الموعد المقرر لبدء المشروع.
    La mudanza al nuevo edificio se aplazó inicialmente debido a demoras en las obras de construcción, pero terminó llevándose a cabo antes de lo previsto. UN ورغم تأجيل نقل الموظفين إلى المبنى الجديد في بادئ الأمر بسبب حالات تأخير في أعمال التشييد، فقد اكتمل قبل الموعد المقرر.
    Después de más de un año de trabajo, finalmente la Convención se concertó antes de lo previsto. UN وبعد التفاوض لمدة تزيد عن العام من أجل عقد هذه الاتفاقية، اكتملت الاتفاقية قبل الموعد المقرر.
    De los 164 documentos presentados por la UNCTAD, 162 se presentaron a tiempo. UN وقُدم في الموعد المقرر 162 من أصل 164 وثيقة أعدها الأونكتاد.
    Así pues, la Federación de Rusia ha cumplido plenamente y antes del plazo previsto las mencionadas obligaciones que asumió en Estambul. UN وبذلك يكون الاتحاد الروسي قد نفذ التزاماته التي تعهد بها في اسطمبول تنفيذاً كاملاً وتاماً، وقبل الموعد المقرر لذلك.
    Como consecuencia de ello, y de otros perfeccionamientos operacionales, se pudieron completar los estados financieros correspondientes a 1992 y 1993 antes de la fecha prevista. UN ونتيجــة لهــذا، وللكفاءات التنفيذية اﻷخرى، فقد تم إنجاز البيانات المالية لعامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١ قبل الموعد المقرر.
    Sin embargo, un partido político, si bien reiteró su compromiso hacia el desarme observó que también tenía una importancia crítica que las elecciones se celebrasen en la fecha prevista. UN غير أن أحد اﻷحزاب السياسية، في الوقت الذي أكد فيه التزامه بنزع السلاح، لاحظ أنه من المهم للغاية أيضا أن تجرى الانتخابات في الموعد المقرر.
    La misión ha quedado aplazada para una fecha posterior en espera de esa respuesta debido a que ya ha transcurrido la fecha prevista para la misión. UN ونظرا إلى فوات الموعد المقرر ﻹجراء البعثة، فقد أرجئت إلى تاريخ لاحق بانتظار وصول رد.
    El Gobernador mencionó algunos logros, como el hecho de que la Escuela Secundaria del Sur se inauguraría en la fecha prevista. UN وأشار الحاكم إلى بعض اﻹنجازات، مثل مدرسة ساذرن الثانوية التي ستفتح أبوابها في الموعد المقرر.
    Haciendo hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias en la fecha prevista es una etapa esencial del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    El vuelo se convirtió en violación cuando aterrizó en Pale tres horas después de lo previsto. UN وأصبحت هذه الرحلة مخالفة عندما هبطت في بالي بعد ثلاث ساعات من الموعد المقرر.
    31. Algunos miembros del Comité han preguntado por qué el informe se presentó más tarde de lo previsto. UN ١٣- واستفسر عدد من اﻷعضاء عن سبب تقديم التقرير في موعد متأخر عن الموعد المقرر.
    Ello nos permitió concluir hoy nuestra labor, cuatro sesiones antes de lo previsto. UN وقد أتاح لنا ذلك أن ننتهي من عملنا اليوم، أي قبل أربع جلسات من الموعد المقرر.
    No obstante, la cuestión de la designación de observadores de la OUA no pudo resolverse a tiempo para permitir que la Comisión comenzara puntualmente su tarea. UN بيد أنه لم يتسن حل مسألة تعيين مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في وقت يمكن اللجنة من البدء في الموعد المقرر.
    En 2005, casi el 80% de las oficinas en los países presentaron sus informes anuales dentro del plazo previsto o con muy poco retraso. UN وفي عام 2005، قدم نحو 80 في المائة من المكاتب القطرية تقاريرها السنوية في الموعد المقرر أو قبله أو بعده بقليل.
    Varios organismos colaboradores presentaron sus informes financieros definitivos al ACNUR con un retraso considerable, lo que le obligó a prorrogar durante varios meses el cierre del proyecto. UN واضطر هذا الأمر المفوضية إلى إبقاء المشروع مفتوحا لعدة أشهر بعد الموعد المقرر لإقفاله.
    ** El informe se presenta fuera de plazo con el fin de reflejar la información más reciente. UN ** هذا التقرير مقدم بعد الموعد المقرر لكي يتضمن أحدث المعلومات.
    Además, esas disposiciones fueron objeto de conversaciones con la UNITA durante más de una semana antes de la fecha fijada para la iniciación de la reunión. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد نوقشت هذه التدابير مـع الاتحاد ﻷكثر من أسبوع قبل الموعد المقرر لبدء الاجتماع.
    La Oficina cumplió su objetivo de presentar el 92% de la documentación anterior a los períodos de sesiones en el plazo establecido. UN ٢٨٥ - حقق المكتب هدفه المتمثل في تقديم 92 في المائة من وثائق ما قبل الدورات في الموعد المقرر.
    También ha rotado parte de los contingentes de Zambia y la India de acuerdo con el calendario previsto. UN كما جرى تناوب أجزاء من الوحدتين الزامبية والهندية في الموعد المقرر.
    El saldo no comprometido representa en general economías que en parte se lograron mediante la realización, antes de las fechas previstas, de las reducciones planeadas de personal militar. UN وهذا الرصيد غير المثقل ناتج أساسا عن الوفورات التي تحققت بفضل بلوغ التخفيضات المعتزمة في عدد اﻷفراد العسكريين مستوياتها المستهدفة قبل حلول الموعد المقرر.
    Así pues, la evaluación oportuna de los informes de auditoría es decisiva para lograr el objetivo de la rendición de cuentas sobre la utilización de los fondos. UN ولذلك فإن تقييم تقارير مراجعة الحسابـات في الموعد المقرر لها بالغ الأهمية لكفالة تحقيق هدف المساءلة عن استخدام الأموال.
    En el período del que se informa, la tasa media de reembolso mensual con puntualidad bajó del 69,43% a tan sólo el 20%. UN وانخفض أثناء هذه الفترة متوسط السداد الشهري في الموعد المقرر من 69.43 في المائة إلى 20 في المائة فقط.
    La Administración prevé que el proyecto de planificación de los recursos institucionales concluirá a finales de 2018, seis años más tarde de lo que se había previsto inicialmente. UN وتقدر الإدارة أن مشروع تخطيط موارد المؤسسة سيُـنجز بحلول نهاية عام 2018، أي بعد ست سنوات من الموعد المقرر أصلا.
    La base de datos fue presentada a la secretaría más tarde de lo programado inicialmente porque requirió más pruebas y modificaciones posteriores. UN وقدمت البيانات إلى الأمانة بعد الموعد المقرر لأنها كانت تحتاج إلى المزيد من الاختبار والتعديلات التالية بصورة اختلفت عما كان متوخى في الأصل.
    Con arreglo a la regla 44 del reglamento de la Conferencia, el proyecto del informe anual se pondrá a disposición de todos los Estados miembros de la Conferencia por lo menos dos semanas antes de la fecha señalada para su aprobación. UN وتنص المادة 44 من النظام الداخلي للمؤتمر، على إتاحة مشروع التقرير السنوي لكافة أعضاء المؤتمر قبل أسبوعين على الأقل من الموعد المقرر لاعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more