"الموعد النهائي المحدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • del plazo establecido
        
    • fecha límite
        
    • plazo indicado
        
    • el plazo
        
    • plazo fijado
        
    • plazos establecidos
        
    • plazo de
        
    • plazo previsto
        
    • plazo para
        
    • de plazo hasta
        
    • fecha fijada
        
    • plazos fijados
        
    Por último, dio las gracias a España que había presentado su informe nacional dentro del plazo establecido. UN وختاما، أعرب عن شكره لإسبانيا لتقديمها تقريرها الوطني قبل الموعد النهائي المحدد.
    Suecia envió un documento a la secretaría de la Convención antes de la fecha límite de 31 de mayo de 1999. UN وأرسلت السويد إسهامها إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قبل الموعد النهائي المحدد في 31 أيار/مايو 1999.
    Esto puede deberse en parte a la ralentización económica y, en parte, a que varios organismos de las Naciones Unidas no proporcionaron información en el plazo indicado para la publicación del presente informe. UN وقد يعود ذلك للتباطؤ الاقتصادي، كما يمكن أن يعود جزئيا إلى أن عددا من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم المعلومات قبل الموعد النهائي المحدد لنشر هذا التقرير.
    Si queremos cumplir el plazo de 1996, debemos solucionar todos estos problemas cuanto antes. UN وإذا كان لنا أن نلبي الموعد النهائي المحدد بعام ٦٩٩١، فقد حان الوقت لنتوصل الى حل لجميع هذه المشاكل.
    En todo caso, su Gobierno ha proporcionado la información solicitada a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos dentro del plazo fijado. UN وعلى أي حال، فإن حكومة فنزويلا قد قدمت إلى مفوضية حقوق الإنسان تلك المعلومات المطلوبة في سياق الموعد النهائي المحدد.
    Ambas partes presentaron sus respectivas memorias dentro de los plazos establecidos. UN وقدم كل طرف من الطرفين مذكرة قبل الموعد النهائي المحدد.
    Me enorgullece señalar que hasta ahora San Vicente y las Granadinas ha cumplido con creces este Objetivo, mucho antes del plazo de 2015. UN وأشعر بالاعتزاز للإبلاغ بأن سانت فنست وغرينادين فاقت هذا الهدف بكثير، قبل الموعد النهائي المحدد في عام 2015 بوقت طويل.
    La traducción de los documentos que se presenten después del plazo establecido en el pronóstico no se puede garantizar. UN ولا يمكن ضمان ترجمة الوثائق التي تقدم بعد الموعد النهائي المحدد في التنبؤ.
    Lamentablemente, los Estados Miembros no han logrado ponerse de acuerdo en la distribución regional de los escaños dentro del plazo establecido en la Conferencia. UN وللأسف، لم تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق بشأن التوزيع الإقليمي للمقاعد بحلول الموعد النهائي المحدد في المؤتمر.
    Cantidad de planes o informes de actividades presentados dentro del plazo establecido: UN عدد خطط العمل أو تقارير النشاط المقدمة خلال الموعد النهائي المحدد:
    Se asignaron nuevos locales y la UNSMA procedió a su traslado antes de la fecha límite. C. Acontecimientos políticos UN وقد تم تحديد مبان جديدة وأنجزت البعثة بنجاح الانتقال إليها قبل الموعد النهائي المحدد لذلك.
    Nos acercamos a 2011, que es la fecha límite para que la Asamblea General examine la condición del Consejo. UN ونحن الآن على وشك الموعد النهائي المحدد في عام 2011 الذي ستستعرض فيه الجمعية العامة مركز المجلس.
    La Conferencia de Examen de 2015 será crucial, dado que ese año coincide con la fecha límite para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 سيكون بالغ الأهمية، حيث أن هذا العام هو الموعد النهائي المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Más recientemente, en su resolución 68/5, la Asamblea había instado una vez más a todos los Estados Miembros que solicitaran la exención a que presentasen la mayor cantidad de información posible antes del plazo indicado en la resolución 54/237 C. UN وفي الدورة الأخيرة، قامت الجمعية العامة مرة أخرى، في قرارها 68/5، بحثّ جميع الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء على أن تقدم أوفى قدر ممكن من المعلومات قبل الموعد النهائي المحدد في القرار 54/237 جيم.
    3. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros el plazo indicado en la resolución 54/237 C, incluso mediante la publicación en el Diario de las Naciones Unidas de un anuncio sobre la cuestión con anticipación suficiente, y mediante comunicación directa; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى الموعد النهائي المحدد في القرار 237/54 جيم، بطرق من بينها الإعلان المبكر في يومية الأمم المتحدة، وعن طريق المراسلات المباشرة؛
    Bosnia y Herzegovina presentó esta declaración en el plazo establecido. UN وقد أودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون الموعد النهائي المحدد.
    Se pidió a las delegaciones que desearan presentar textos nuevos o modificados que los presentaran por escrito antes de expirar el plazo establecido. UN وطُلب إلى الوفود التي ترغب في تقديم نصوص جديدة أو معدلة أن تقدمها كتابةً قبل الموعد النهائي المحدد.
    :: ONU-Mujeres fue creada en 2010 y, por tanto, será extremadamente difícil que la Entidad esté lista para la aplicación de las IPSAS en el plazo fijado UN :: لم تُنشأ هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلا في عام 2010، وبالتالي فإن الموعد النهائي المحدد للتنفيذ يفرض تحديات شديدة.
    Antes de que se presente la solicitud de reembolso, el funcionario es responsable de pagar los impuestos sobre la renta en los plazos establecidos. UN وقبل تقديم طلب بالسداد، تقع على كاهل الموظف مسؤولية تقديم ضريبة الدخل المطلوبة بحلول الموعد النهائي المحدد.
    Se ha avanzado considerablemente en la remoción de minas, pero la envergadura de la tarea, junto con las inclemencias meteorológicas y la falta de equipo, han conspirado para hacer impracticable el cumplimiento del plazo previsto. UN وقد قطعت عملية إزالة اﻷلغام شوطا كبيرا غير أن نطاق المهمة نفسها مضافا إليها أنواء جوية عاصفة وافتقار للمعدات تضافرت كلها لتجعل الموعد النهائي المحدد للامتثال الكامل غير قابل للتنفيذ.
    Cabe señalar que se va acercando el final del plazo para que los Estados partes ribereños presenten los documentos sobre sus reclamaciones relativas a los límites de la plataforma continental. UN ونشير إلى أن الموعد النهائي المحدد لتقديم الدول الساحلية طلباتها بخصوص الجرف القاري يقترب بسرعة.
    41. La Convención entró en vigor para Grecia el 1º de marzo de 2004, lo que significa que Grecia tenía de plazo hasta el 1º de marzo de 2008 para concluir la destrucción de sus existencias de minas antipersonal. UN 41- وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لليونان في 1 آذار/مارس 2004 مما يعني أن الموعد النهائي المحدد لها لإتمام عملية تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد هو 1 آذار/مارس 2008.
    Sin embargo, tomamos también nota del firme compromiso del Presidente de la República Francesa de firmar el tratado una vez que quede concertado para la referida fecha fijada como objetivo. UN ومع ذلك لاحظنا أيضاً اﻹلتزام الحازم من رئيس الجمهورية الفرنسية بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حالما يتم إبرامها بحلول الموعد النهائي المحدد أعلاه.
    En particular, pedía al Fondo que proporcionara información acerca de los plazos fijados para preparar las directrices y los estudios mencionados en el documento. UN وطلب بصفة خاصة، من الصندوق تقديم معلومات عن الموعد النهائي المحدد ﻹعداد المبادئ التوجيهية والدراسات المذكورة في الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more