El Grupo considera que también debería hacerse un ajuste por ahorros economizados. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إدخال تعديل بسبب النفقات الموفرة. |
Esto último debe considerarse en el transcurso del tiempo, pues los efectos de los gastos economizados pueden sentirse en los años subsiguientes. | UN | وينبغي النظر في هذه المكاسب على مر الزمن، نظراً إلى أن أثر النفقات الموفرة قد يتضح في السنوات اللاحقة. |
En tales casos, los cuadros de datos proporcionados facilitan la notificación de los resultados de ambas metodologías. | UN | وفي مثل هذه الحالات تسهل جداول البيانات الموفرة اﻹبلاغ بالنتائج المتحصلة من كلا المنهجين. |
Uno de los más importantes resultó ser la falta de reconocimiento internacional de la calidad de los servicios prestados. | UN | ورئي أن واحداً من أهم هذه العراقيل يتمثل في الافتقار إلى الاعتراف الدولي بجودة الخدمات الموفرة. |
Según funcionarios de Myanmar, la mayor parte de la información proporcionada no era exacta porque emanaba de fuentes hostiles al Gobierno. | UN | وعلى حد قول المسؤولين في ميانمار فإن معظم المعلومات الموفرة غير دقيق ﻷنها آتية من مصادر معادية للحكومة. |
:: Administración eficiente por el Secretario de los fondos proporcionados a la Corte | UN | :: إدارة فعالة من المسجل للأموال الموفرة للمحكمة |
Con todo, deben hacerse ajustes por ahorro de costos e insuficiencia de pruebas. | UN | غير أنه ينبغي إدخال تعديلات بسبب النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة. |
Los fondos economizados como resultado de las donaciones de alimentos por el PMA sirven para mejorar los servicios de salud. | UN | وتستخدم اﻷموال الموفرة نتيجة لما يقدمه برنامج اﻷغذية العالمي من هبات غذائية، في تحسين المرافق الصحية. |
Por consiguiente, el Grupo ha hecho ajustes en la presente reclamación por contabilización insuficiente de la depreciación, gastos economizados e insuficiencia de pruebas. | UN | ولذلك قام الفريق بإدخال تسويات على المطالبة الراهنة بداعي القصور في حساب الاستهلاك والنفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة. |
Por consiguiente, el Grupo ha hecho ajustes en la presente reclamación por contabilización insuficiente de la depreciación, gastos economizados e insuficiencia de pruebas. | UN | ولذلك قام الفريق بإجراء تسويات على المطالبة الراهنة بداعي القصور في حساب الاستهلاك والنفقات الموفرة ولعدم كفاية الأدلة. |
Hasta la fecha los recursos financieros proporcionados a los países en desarrollo han estado lejos de satisfacer las expectativas respecto de los medios de ejecución establecidos en el Programa 21. | UN | وحتى اﻵن، نقصت الموارد المالية الموفرة للبلدان النامية عن التوقعات والاحتياجات المبينة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Hasta la fecha los recursos financieros proporcionados a los países en desarrollo han estado lejos de satisfacer las expectativas respecto de los medios de ejecución establecidos en el Programa 21. | UN | وحتى اﻵن، نقصت الموارد المالية الموفرة للبلدان النامية عن التوقعات والاحتياجات المبينة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Los costos de los servicios prestados por las Naciones Unidas y el PNUD están aumentando. | UN | وثمة تزايد في التكاليف المتعلقة بالخدمات الموفرة من جانب الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي. |
Con objeto de facilitar los trabajos, los servicios prestados deberían permitir a la Conferencia celebrar dos reuniones simultáneas durante los períodos de sesiones; | UN | وتيسيرا لﻷعمال، ينبغي للخدمات الموفرة أن تمكن المؤتمر من عقد اجتماعين في آن واحد أثناء الدورتين؛ |
La información adicional proporcionada a la Comisión también fue incompleta y repetía la información que se ofrecía en el informe. | UN | والمعلومات الإضافية التي زودت بها اللجنة هي أيضا غير كاملة وتتضمن تكرارا للمعلومات الموفرة في تقرير الأداء. |
Se proporcionará alojamiento en contenedores a 615 funcionarios internacionales por contrata y una persona se alojará en una vivienda proporcionada por el Gobierno. | UN | وستوفر أماكن إقامة في الحاويات ﻟ ٦١٥ موظفا تعاقديا دوليا، وثمة إقامة لشخص واحد في المساكن الموفرة من الحكومة. |
:: Administración eficiente por el Secretario de los fondos proporcionados a la Corte | UN | :: إدارة فعالة من المسجل للأموال الموفرة للمحكمة |
El efecto de otros proyectos menores de ahorro energético no pudo cuantificarse debido a la variación de las condiciones climatológicas | UN | ولم يتسن قياس المشاريع الأخرى الموفرة للطاقة بسبب الفروق في الأحوال الجوية |
A este respecto, es importante observar que Albania afronta actualmente condiciones de vida más difíciles y un mayor grado de vulnerabilidad que los que se reflejan en las cifras presentadas en el anexo. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن ألبانيا تواجه في الوقت الحالي ظروفا إنسانية أكثر قسوة ووضع أكثر ضعفا مما وصف في اﻷرقام الموفرة في المرفق. |
Las comunidades minoritarias todavía sienten la necesidad de contar con escoltas militares o de policía o sólo usan los servicios de transporte facilitados especialmente para ellas. | UN | وما زالت طوائف الأقليات ترى حاجة إلى حراسة الجنود أو الشرطة أو تعتمد على مرافق النقل الموفرة خصيصاً. |
La Comisión expresó su reconocimiento por la información facilitada. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للمعلومات الموفرة. |
Según las estadísticas, el 84% de la población maltesa estaba satisfecha con la calidad de la atención médica prestada. | UN | وتدل الإحصاءات على أن نسبة الراضين عن نوعية خدمات الرعاية الطبية الموفرة تبلغ 84 في المائة من مجموع سكان مالطة. |
Con los recursos liberados como consecuencia del fin de la guerra fría, cabe la posibilidad de alcanzar objetivos más nobles, entre ellas la difusión de información. | UN | من الممكن استخدام الموارد الموفرة بسبب نهاية الحرب الباردة، من أجل تحقيق غايات أسمى، بما في ذلك نشر المعلومات. |
La información reunida por las misiones de investigación de los hechos debe ser analizada en el contexto de los datos disponibles de la mayor variedad posible de fuentes. | UN | ولا بد من تحليل المعلومات التي تجمعها بعثات تقصي الحقائق في سياق المواد الموفرة مــن أوسع عــدد من المصادر. |
La información recibida se procesará y sintetizará, antes de ser enviada a los eventuales proveedores de servicios médicos. | UN | والمعلومات الواردة ستُعالج وتولف ثم تعرض على المؤسسات المحتملة الموفرة للخدمات الصحية. |
18. Sírvanse presentar información detallada sobre la protección social ofrecida a las mujeres que trabajan a tiempo parcial y su derecho a recibir prestaciones sociales. | UN | 18- ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الحماية القانونية الموفرة للنساء العاملات لبعض الوقت وعن حقهن القانوني في الاستفادة من المزايا الاجتماعية. |
3. Recursos aportados para el cumplimiento de la función de evaluación | UN | 3 - الموارد الموفرة للاضطلاع بمهمة التقييم |