En mi lista figuran tres oradores más: los distinguidos Embajadores de Marruecos, China y Cuba. | UN | بقي لدي ثلاثة متحدثين على قائمتي، هم سفراء المغرب والصين وكوبا الموقرون. |
En la lista de oradores para hoy figuran los distinguidos representantes de Francia, Viet Nam, Nigeria y México. | UN | يوجد مدرجاً في قائمة المتحدثين لهذا اليوم الممثلون الموقرون لفرنسا وفييت نام ونيجيريا والمكسيك. |
En la lista de oradores para hoy figuran los distinguidos representantes de Ucrania, Irlanda, Marruecos, Egipto, México y Sudáfrica. | UN | لدي على قائمة المتحدثين اليوم الممثلون الموقرون ﻷكرانيا، وأيرلندا، والمغرب، ومصر، والمكسيك وجنوب أفريقيا. |
De modo que, la Oficina ha tomado nota de las preocupaciones expresadas por los distinguidos miembros del Comité. | UN | وعليه، أحاط مكتب المراقبة الداخلية علما بالشواغل التي أعرب عنها أعضاء اللجنة الموقرون. |
Les digo a ustedes, distinguidos miembros de la Conferencia de Desarme: demuéstrenles que están equivocados. | UN | وأقول لكــم، اﻷعضاء الموقرون لمؤتمر نزع السلاح: اثبتوا أنهــم على خطأ. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: distinguidos delegados, declaro abierta la 849ª sesión plenaria de la Conferencia. | UN | الرئيس: المندوبون الموقرون ، أُعلن افتتاح الجلسة العامة 849 للمؤتمر. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: distinguidos colegas, damas y caballeros, como verán el estrado no es el escenario habitual de nuestras sesiones plenarias. | UN | الرئيس : الزملاء الموقرون سيداتي سادتي، كما ترون تبدو منصة جلستنا العامة اليوم بصورة غير اعتيادية إلى حد ما. |
Señor Presidente, el Embajador Mohamed Salah Dembri de Argelia, acaba de informar a la Conferencia sobre la iniciativa emprendida por cinco distinguidos embajadores. | UN | ولقد علم المؤتمر لتوه من السيد دمبري، سفير الجزائر، بالمبادرة التي اتخذها السفراء الخمسة الموقرون. |
Es para mí un honor continuar los esfuerzos realizados por los distinguidos Embajadores que me precedieron, al asumir la Presidencia de este augusto órgano de desarme. | UN | وإنه لشرف لي أن أواصل الجهود التي بذلها السفراء الموقرون الذين سبقوني وأن أخلَفهم في رئاسة هذه الهيئة المهيبة المعنية بنزع السلاح. |
Señor Presidente, distinguidos miembros del Grupo de Trabajo, distinguidos delegados: | UN | السيد الرئيس، أعضاء الفريق العامل الموقرون، المندوبون الموقرون: |
Copresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta, distinguidos delegados, gracias por darme la oportunidad de dirigirme a esta sesión. | UN | الرئيسان المشاركان للفريق العامل مفتوح العضوية، المندوبون الموقرون أشكركم لاتاحتكم لي الفرصة لمخاطبة هذا الاجتماع. |
Quisiera hacer un par de observaciones a la luz de las declaraciones que han formulado nuestros distinguidos colegas esta mañana. | UN | ليس لدي سوى تعليقين أود الإدلاء بهما هنا على ضوء البيانات التي أدلى بها زملاؤنا الموقرون صباح اليوم. |
Como recordarán los distinguidos miembros del Consejo de Seguridad, la aplicación del Acuerdo General de Paz está en consonancia con los plazos concretos que se han fijado. | UN | ويعلم أعضاء مجلس الأمن الموقرون أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل يتم وفقا لأطر زمنية محددة. |
Solo desearía aprovechar esta oportunidad para aclarar algunos puntos en respuesta a uno de los comentarios que han hecho aquí mis distinguidos colegas. | UN | أود فقط اغتنام هذه المناسبة لتوضيح بعض المسائل ردا على بعض التعليقات التي أبداها زملائي الموقرون. |
Señor Secretario General y distinguidos representantes de los pueblos del mundo: es imposible ignorar la crisis de las Naciones Unidas. | UN | السيد الأمين العام، أيها الممثلون الموقرون لشعوب العالم، لا يمكن تجاهل الأزمة التي تعيشها الأمم المتحدة. |
Esperamos en este sentido que los distinguidos delegados encuentren útil esta contribución al debate. | UN | وإننا نأمل أن يجد الموفدون الموقرون في هذه المساهمة فائدة للمناقشة. |
Secretario General de la Honorable .... ... Y distinguidos delegados. | Open Subtitles | الأمين العام الشرفاء .. والمندوبون الموقرون .. |
El mérito por el amplio apoyo y las positivas observaciones que habían expresado los distinguidos representantes correspondía principalmente a los muchos expertos, centros nacionales de coordinación de la CTPD y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | والى حد كبير، يُعزى الفضل في التأييد الواسع النطاق والملاحظات الايجابية التي أبداها الممثلون الموقرون الى الخبراء العديدين، ومراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ومؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Quiero asegurarle, y por su conducto asegurar al Comité, que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoce el tiempo y la reflexión que han destinado a esta cuestión los distinguidos representantes y que tendrá presente esa preocupación en sus futuras actividades. | UN | وأود أن أؤكد لكم وللجنة، من خلالكم، أن مكتب المراقبة الداخلية يقدر ما يوليه الممثلون الموقرون لهذه المسألة من وقت وتفكير، وأنه سيراعي هذه الشواغل فيما يقوم به من أعمال مستقبلا. |
Por último, les deseo a los venerables monjes, a los líderes religiosos y a los excelentísimos señores y señoras participantes las cinco gemas de la bendición budista, y ahora declaro inaugurado el Diálogo de Phnom Penh de 2008 sobre cooperación interreligiosa en favor de la paz y la armonía. | UN | وأخيرا، أستنزل عليكم أيها، الرهبان الموقرون والزعماء الروحيون والسيدات والسادة، بركات بوذا الخمس؛ وأعلن افتتاح " حوار عام 2008 بشأن التعاون بين الأديان من أجل السلام والوئام " . |
Por lo tanto, es conveniente que los Honorables Ministros de Transporte de Guinea, Liberia y Sierra Leona se reúnan para examinar el asunto. | UN | وبالتالي، فحبذا لو اجتمع وزراء النقل الموقرون لغينيا وليبريا وسيراليون لاستعراض هذه المسألة. |