"الموقعة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • signatarios que
        
    • signatarios a los que
        
    • firmados en
        
    Agradeciendo a las Partes y signatarios que se encargaron de preparar los documentos de orientación sobre las características de peligro, UN وإذ يشعر بالامتنان للأطراف والجهات الموقعة التي تصدرت عملية إعداد ورقات توجيهية بشأن الخواص الخطرة؛
    Agradeciendo a las Partes y signatarios que se encargaron de preparar los documentos de orientación sobre las características de peligro, UN وإذ يشعر بالامتنان للأطراف والجهات الموقعة التي تصدرت عملية إعداد ورقات توجيهية بشأن الخواص الخطرة؛
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes con arreglo al artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 تطوعاً
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes con arreglo al artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 تطوعاً
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes con arreglo al artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes con arreglo al artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي
    Estados signatarios que se han asociado a la Declaración Ministerial Conjunta UN الدول الموقعة التي ضمت صوتها إلى البيان الوزاري المشترك
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes y actualizaciones sobre transparencia en virtud del artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت طوعا تقريرا ومعلومات مستكملة عن الشفافية بموجب المادة 7
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes y actualizaciones UN الدول الموقعة التي قدمت طوعا تقريرا ومعلومات مستكملة عن الشفافية بموجب المادة 7
    La Conferencia exhorta además a los Estados signatarios que aún no lo hayan hecho a que concluyan sus trámites jurídicos internos para que la Convención pueda entrar en vigor a la mayor brevedad posible. UN ويناشد المؤتمر كذلك الدول الموقعة التي لم تستكمل إجراءاتها القانونية اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، أن تقوم بذلك.
    La Conferencia exhorta además a los Estados signatarios que aún no lo hayan hecho a que concluyan sus trámites jurídicos internos para que la Convención pueda entrar en vigor a la mayor brevedad posible. UN ويناشد المؤتمر كذلك الدول الموقعة التي لم تستكمل إجراءاتها القانونية اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، أن تقوم بذلك.
    El TPCE entrañará pesadas cargas financieras para los Estados signatarios, que tendrán que allegar fondos para la creación de órganos del tratado como preparación para la entrada en vigor de éste. UN وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ.
    El TPCE entrañará pesadas cargas financieras para los Estados signatarios, que tendrán que allegar fondos para la creación de órganos del tratado como preparación para la entrada en vigor de éste. UN وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ.
    El TPCE entrañará pesadas cargas financieras para los Estados signatarios, que tendrán que allegar fondos para la creación de órganos del tratado como preparación para la entrada en vigor de éste. UN وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ.
    Proponemos que se imponga otra condición para hacer respetar el derecho a la educación de los niños: que los Estados signatarios que admitan el reclutamiento militar voluntario de los jóvenes de menos de 18 años se comprometan a garantizarles una enseñanza escolar mínima. UN ونقترح أن يشترط شرط آخر لكي يحترم حق اﻷطفال في التعليم: ألا وهو تعهد الدول الموقعة التي تمارس التجنيد العسكري الطوعي لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة بأن تضمن لهم حداً أدنى من التعليم المدرسي.
    No obstante, quiero invitar a todos los Estados signatarios que todavía no lo hayan hecho a que aceleren el proceso de ratificación a fin de garantizar que el Tratado entre en vigor en el momento oportuno. UN ومع ذلك، أود أن أدعو كل الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى دفع عملية التصديق لكي تكفل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Aunque tendrá en cuenta las preocupaciones humanitarias, la Unión Europea centrará su asistencia financiera y técnica en los Estados Partes y en los signatarios que cumplan plenamente en la práctica los principios y objetivos de la Convención de Ottawa. UN ومع إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل اﻹنسانية، سيركز الاتحاد مساعداته الماليـــة والتقنية على الدول اﻷطراف وعلى اﻷطراف الموقعة التي تمتثل امتثالا كاملا في الممارسة العملية لمبادئ وأهداف اتفاقية أوتاوا.
    El Consejo establecido en virtud del Convenio Internacional del Cacao, 1993, o el Consejo establecido en virtud del presente Convenio podrán, no obstante, conceder prórrogas a los Gobiernos signatarios que no puedan depositar sus instrumentos para esa fecha. UN على أنه يجوز للمجلس بموجب الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 1993، أو بموجب هذا الاتفاق، أن يمدد هذه المهلة للحكومات الموقعة التي لا تستطيع إيداع صكوكها بحلول ذلك التاريخ.
    1. Invita a las Partes y signatarios que aún no hayan presentado información a que rellenen el cuestionario correspondiente y lo envíen a la secretaría, preferiblemente antes del 15 de diciembre de 2003; UN 1 - يدعو تلك الأطراف والجهات الموقعة التي لم تقدم معلومات، إلى استيفاء الاستبيان ذي الصلة وإعادته إلى الأمانة في موعد أقصاه 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 إن أمكن؛
    7. La mayoría de los Estados partes y algunos de los Estados signatarios a los que incumbían obligaciones con arreglo al artículo 5 han hecho progresos significativos en la aplicación de algunas o todas las medidas pertinentes del Plan de Acción de Vientián. UN 7- أحرزت غالبية الدول الأطراف وبعض الدول الموقعة التي تقع عليها التزامات بموجب المادة 5 تقدماً ملحوظاً في تنفيذ بعض الإجراءات ذات الصلة الواردة في خطة عمل فيينتيان أو كلها.
    Hacia fines de diciembre de 1997, el número de contratos firmados en los que se utilizaban fondos administrados por el Banco Mundial llegó a un total de más de 2.550, por un valor de 349 millones de dólares. UN وبحلول نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بلغ العدد الكلي للعقود الموقعة التي استخدمت فيها الاعتمادات المدارة من البنك الدولي ما يزيد على ٥٥٠ ٢ عقدا بلغت قيمتها ٣٤٩ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more