Polonia, que participó activamente en las negociaciones de esa Convención, fue uno de los primeros signatarios de dicho instrumento. | UN | وبولندا التي اشتركت بنشاط في التفاوض على تلك الاتفاقية، كانت من بين الدول اﻷولى الموقعة عليها. |
No debe haber ninguna duda acerca de la seriedad de los objetivos de este Tratado y de sus Estados signatarios. | UN | وينبغــي ألا يكـون هنـاك أي شك في أن هذه المعاهدة، والدول الموقعة عليها جادة في عملها هذا. |
El Acuerdo ha promovido con cierto grado de éxito las relaciones pacíficas entre sus signatarios. | UN | وقد لاقى الاتفاق بعض النجاح في تعزيز العلاقات السلمية بين الأطراف الموقعة عليها. |
" Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien después informará a los demás Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan firmado la Convención. | UN | " يجوز ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذا البروتوكول في أي وقت بإخطار كتابي إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يقوم عندئذ بإخطار الدول اﻷطراف اﻷخرى في الاتفاقية وجميع الدول الموقعة عليها بذلك. |
Con posterioridad a 1972, la República de China en Taiwán pasó a ser parte en tratados internacionales, tanto multilaterales como bilaterales, sin que las demás partes firmantes mantuvieran necesariamente relaciones diplomáticas con ella. | UN | وبعد عام ١٩٧١، أصبحت جمهورية الصين في تايوان طرفا في عدد معين من المعاهدات الدولية المتعددة اﻷطراف أو الثنائية لا تقيم اﻷطراف الموقعة عليها بالضرورة علاقات دبلوماسية معها. |
La presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositada en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quien enviará ejemplares debidamente certificados a los gobiernos de los Estados que la firmen o se adhieran a ella. | UN | تودع هذه الاتفاقية، التي تعتبر نصوصها الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يقوم بإرسال نسخ منها، مصادق عليها حسب اﻷصول، الى حكومات الدول الموقعة عليها والمنضمة اليها. |
El Acuerdo ha promovido con cierto grado de éxito las relaciones pacíficas entre sus signatarios. | UN | وقد لاقى الاتفاق بعض النجاح في تعزيز العلاقات السلمية بين الأطراف الموقعة عليها. |
La eficacia y universalidad de esa Convención estarán en función de la forma en que se aplique y el grado de compromiso de sus signatarios. | UN | وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها. |
La República Federativa de Yugoslavia sigue prestando apoyo al Plan Vance, del que es uno de los signatarios. | UN | تواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دعم خطة فانس، وهي أحد اﻷطراف الموقعة عليها. |
China apoya los propósitos y objetivos de la Convención y fue uno de sus primeros signatarios. | UN | وتؤيد الصين مقاصد وأهداف الاتفاقية وكانت من بين أولى الدول الموقعة عليها. |
En la actualidad, las salvaguardias se basan no sólo en la confianza entre los países signatarios sino también en un mejoramiento de la capacidad para detectar posibles actividades clandestinas, lo que es indispensable para mantener su credibilidad. | UN | وهي لا تستند حاليا الى الثقة فيما بين البلدان الموقعة عليها فحسب بل أيضا الى القدرة المحسنة على الكشف عن اﻷنشطة الخفية وهذه القدرة لا غنى عنها في الحفاظ على مصداقيتها. |
Malta fue uno de los autores de la resolución que condujo a su aprobación por la Asamblea General y tiene el honor de haber sido uno de sus primeros signatarios. | UN | وقد تبنت مالطة القرار الذي أدى إلى اعتمادها من قِبل الجمعية العامة، ويشرفها أنها كانت من بين أولى الدول الموقعة عليها. |
El Tratado también constituye una declaración de compromiso de los 10 Estados signatarios con el objetivo último de la prohibición universal de las armas nucleares. | UN | وتشكل المعاهدة كذلك إعلان التزام الدول العشر الموقعة عليها بالهدف النهائي المتمثل في فرض حظر عالمي على الأسلحة النووية. |
El Tratado también constituye una declaración de compromiso de los 10 Estados signatarios con el objetivo último de la prohibición universal de las armas nucleares. | UN | وتشكل المعاهدة كذلك إعلان التزام الدول العشر الموقعة عليها بالهدف النهائي المتمثل في فرض حظر عالمي على الأسلحة النووية. |
Nos alienta el incremento en el número de Estados signatarios del TPCE que lo han ratificado. | UN | ونشعر بالتشجيع حيال العدد المتزايد من عمليات التصديق على المعاهدة من الدول الموقعة عليها. |
La Convención ha establecido un nivel normativo tan alto que incluso es respetada por la mayoría de los Estados no signatarios, aunque no por todos. | UN | وحددت الاتفاقية معياراً تقنينياً عالياً تراعيه أيضاً معظم الجهات غير الموقعة عليها إن لم تلتزم به كلها. |
La parte más extraña del texto es en la que se permite a los Estados signatarios adoptar medidas contra los Estados no signatarios y se permite además al Consejo de Seguridad adoptar esas medidas | UN | وأغرب ما في نص الاتفاقية، أنه يجيز للدول الموقعة على المعاهدة اتخاذ التدابير ضد الدول غير الموقعة عليها. |
1. Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien después informará a los demás Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan firmado la Convención. | UN | ١- يجوز ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذا البوتوكول في أي وقت بإخطار كتابي إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يقوم عندئذ بإخطار الدول اﻷطراف اﻷخرى في الاتفاقية وجميع الدول الموقعة عليها بذلك. |
Además, los acuerdos obligan a los países firmantes a aceptar no solo a sus propios nacionales, sino también a nacionales de terceros países, lo que puede generar preocupaciones especiales con respecto a los derechos humanos de esas personas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الاتفاقات تُطبَّق لإرغام البلدان الموقعة عليها لا على إرجاع مواطنيها فحسب بل مواطني بلدان ثالثة أيضاً، الأمر الذي قد يثير مخاوف خاصة بشأن حقوق الإنسان لأولئك الأشخاص. |
La presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés, y ruso son igualmente auténticos, será depositada en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quién enviará ejemplares debidamente certificados a los gobiernos de los Estados que la firmen o se adhieran a ella. | UN | تودع هذه الاتفاقية، التي تتساوى في الحجية نصوصها اﻹسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يقوم بإرسال نسخ منها، مصدق عليها حسب اﻷصول، إلى حكومات الدول الموقعة عليها والمنضمة إليها. |
2. El presente Protocolo está sujeto a la ratificación o abierto a la adhesión de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado. | UN | 2 - يخضع هذا البروتوكول للتصديق عليه أو يكون مفتوحاً باب الانضمام إليه لأي دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية أو الموقعة عليها. |
En el informe se afirma que esas compañías violan varios convenios de la OIT de los que Bosnia es signataria, y se recomienda que el Gobierno tome las medidas necesarias para asegurar que los trabajadores de esas compañías, que fueron despedidos durante la guerra por motivos étnicos o religiosos, reciban una indemnización. | UN | وقد وجد التقرير أن الشركتين تنتهكان عدة اتفاقيات لمنظمة العمل الدولية تعتبر البوسنة إحدى الدول الموقعة عليها. وأوصت الحكومة باتخاذ التدابير الملائمة لضمان حصول عمال الشركتين الذين سُرحوا خلال الحرب بسبب انتمائهم الإثني أو دينهم، على التعويضات. |
Por lo tanto, respaldamos la aprobación del Tratado por la Asamblea General y tenemos intención de ser pronto signatario del Tratado. | UN | ولذلك، أيدنا اعتماد الجمعية العامة للمعاهدة، وننوي أن نصبح قريبا من الدول الموقعة عليها. |