los signatarios de esta declaración siguen profundamente preocupados por el recurso a la pena de muerte en todo el mundo. | UN | وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم. |
los signatarios del Acuerdo han cumplido en general sus compromisos, absteniéndose de atacarse entre sí. | UN | وقد احترم الموقعون على الاتفاق بشكل عام التزاماتهم وامتنعوا عن مهاجمة بعضهم البعض. |
A tal efecto, sería necesario que los signatarios del Acuerdo de Numea se uniesen para intentar resolver el problema. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، قد يكون من الضروري أن يجتمع الموقعون على اتفاق نوميا لمعالجة هذه المشكلة. |
Entre los firmantes figuran las principales cadenas de supermercados, grupos industriales y financieros, asociaciones de empleadores y organizaciones no gubernamentales. | UN | ويشمل الموقعون على هذه العهود سلاسل تجارية كبرى، ومجموعات صناعية ومالية، ورابطات لأرباب العمل، ومنظمات غير حكومية. |
El llamamiento en favor de la paz que lanzaron hace casi 50 años los signatarios de la Carta de San Francisco sigue teniendo una vigencia dramática. | UN | ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة. |
De la Conferencia surgió la Declaración de Viña del Mar en que los signatarios convinieron en un plan de acción para sus respectivos ministerios. | UN | وقد أفضى المؤتمر إلى إعلان فينيا دل مار الذي اتفق فيه الموقعون على خطة عمل تنفذها وزاراتهم المعنية. |
los signatarios de la declaración afirmaban que eran " gentes de paz " que no tenían la intención de combatir en Mogadishu a menos que se les forzara a ello. | UN | وزعم الموقعون على البيان أنهم دعاة سلام لا تساورهم نية الدخول في قتال في مقديشيو ما لم يُرغموا على ذلك. |
Los propósitos que se trazaron los signatarios de la Carta hace seis décadas siguen vigentes, representando aún grandes retos para la humanidad. | UN | والمقاصد التي حددها الموقعون على الميثاق لأنفسهم قبل ستة عقود مضت لم تفقد شيئا من صلاحيتها. |
los signatarios de la declaración se comprometieron a prevenir, reducir y erradicar los actos de violencia entre grupos de artes marciales. | UN | وقد التزم الموقعون على هذا الإعلان بمنع أعمال العنف بين جماعات الفنون القتالية، والحد منها والقضاء عليها. |
los signatarios piden a la Asamblea General que se siga ocupando de esta cuestión en el futuro. | UN | ويدعو الموقعون على البيان الجمعية العامة إلى إبقاء هذه المسألة قيد النظر في المستقبل. |
los signatarios acordaron establecer una comisión técnica conjunta de paz y seguridad que se ocupara de estos temas y de vigilar la aplicación. | UN | ووافق الموقعون على تأسيس لجنة فنية مشتركة معنية بالسلام والأمن لمعالجة تلك القضايا ورصد التنفيذ. |
los signatarios de la declaración de compromiso con el Acuerdo de Paz de Darfur han indicado también su deseo de registrarse como partidos políticos y tomar parte en las elecciones. | UN | وأشار الموقعون على إعلان الالتزام باتفاق سلام دارفور أيضاً إلى استعدادهم للتسجيل كأحزاب سياسية والمشاركة في الانتخابات. |
También pidió a los tres ex jefes de Estado que siguieran el camino de la reconciliación abierto por los signatarios del acuerdo. | UN | ودعا أيضا رؤساء الدولة الثلاثة السابقين إلى متابعة طريق المصالحة التي فتحها الموقعون على الاتفاق. |
En estos momentos, los signatarios del Acuerdo de Paz del Sudán Oriental concentran sus esfuerzos en los preparativos de una conferencia de donantes para el Sudán oriental que se celebrará en Kuwait. | UN | ويركز حاليا الموقعون على اتفاق سلام شرق السودان على الاستعدادات لعقد مؤتمر للمانحين بشأن شرق السودان في الكويت. |
los signatarios de la hoja de ruta presentaron sus observaciones en una reunión celebrada en Addis Abeba del 21 al 23 de mayo. | UN | وأبدى الموقعون على خريطة الطريق تعليقاتهم عليها في اجتماع عُقد في أديس أبابا في الفترة من 21 إلى 23 أيار/مايو. |
En virtud del Memorando los signatarios se comprometían a promover la colaboración interinstitucional, en particular en las esferas pertinentes a la supervivencia del niño, incluida la salud maternoinfantil. | UN | ويتعهد الموقعون على مفكرة التفاهم هذه بتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات ولا سيما في المجالات المتصلة ببقاء الطفل، بما فيها صحة اﻷم والطفل. |
signatarios del Acuerdo sobre el estatuto de la Fuerza del Pacífico | UN | الموقعون على الاتفاق المتعلق بمركز قوة المحيط الهادئ |
Así pues, los firmantes solicitan una evaluación correcta de las políticas del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional. | UN | واستنادا إلى ما تقدم، يطالب الموقعون على هذه الوثيقة بإجراء تقييم دقيق وسليم لسياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |