"الموقعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • in situ
        
    • emplazamiento
        
    • sobre el terreno y
        
    • ex situ
        
    • al azar
        
    • de visitar
        
    • localización
        
    El Centro Internacional de Datos también recibirá y archivará datos de inspecciones in situ y visitas in situ.] [15.3. UN ويقوم مركز البيانات الدولي أيضا بتلقي وحفظ البيانات التي تسفر عنها عمليات التفتيش الموقعي والزيارات الموقعية.[
    El Centro Internacional de Datos también recibirá y archivará datos de inspecciones in situ y visitas in situ.] [15.3. UN ويقوم مركز البيانات الدولي أيضا بتلقي وحفظ البيانات التي تسفر عنها عمليات التفتيش الموقعي والزيارات الموقعية.[
    El Centro Internacional de Datos también recibirá y archivará datos de inspecciones in situ y visitas in situ.] [15.3. UN ويقوم مركز البيانات الدولي أيضا بتلقي وحفظ البيانات التي تسفر عنها عمليات التفتيش الموقعي والزيارات الموقعية.[
    Desearía referirme ahora concretamente a la cuestión de las inspecciones in situ en cuanto parte del régimen de verificación, cuestión que, en nuestra opinión, reviste una importancia decisiva. UN وأود اﻵن التطرق تحديداً إلى مسألة التفتيشات الموقعية كجزء من نظام التحقق بوصف أن لهذه المسألة أهمية حرجة بالنسبة لنا.
    Mi delegación estima que las inspecciones in situ sólo deben llevarse a cabo en circunstancias excepcionales y de la manera menos intrusiva y más eficaz en cuanto al costo posible. UN ويرى وفدي أنه ينبغي ألا تجري التفتيشات الموقعية إلا في حالات نادرة وبأقل تطفل ممكن وبفعالية من حيث التكلفة.
    Las inspecciones in situ son importantes para la eficacia y eficiencia del régimen de verificación. UN والتفتيشات الموقعية مهمة بالنسبة لفعالية نظام التحقق وكفاءته.
    Por ésta y otras razones, en particular de orden financiero, debe recurrirse moderadamente a las inspecciones in situ. UN ولهذا وغيره من اﻷسباب، بما في ذلك اﻷسباب المالية، ينبغي توخي الاعتدال في اللجوء إلى التفتيشات الموقعية.
    Medidas para la conservación in situ de las especies en peligro UN معايير المحافظة الموقعية على اﻷنواع المعرضة للخطر
    El Comité Consultivo es partidario de mantener, ampliar o crear estas opciones, al mismo tiempo que es consciente de que las investigaciones " in situ " sólo pueden darse en casos especiales, debido a las restricciones presupuestarias. UN وتحبذ اللجنة الاستشارية مواصلة هذه الخيارات وتوسيع نطاقها أو استحداثها، في الوقت الذي تدرك فيه أنه لا يمكن للتحقيقات الموقعية أن تجرى إلا في حالات خاصة وذلك بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    La facultad del fiscal de realizar investigaciones in situ es esencial y no es contraria a la soberanía de los Estados, a pesar de lo que han mantenido algunas delegaciones. UN ولقدرة المدعي العام على إجراء التحقيقات الموقعية أهمية حيوية وهي لا تمس بسيادة أي دولة، كما قالت بذلك بعض الوفود.
    Las actividades in situ de la ONUDI se realizan en estrecha consulta con los círculos comerciales nacionales e internacionales, a fin de crear un entorno propicio para la inversión privada. UN وتنفذ أنشطة اليونيدو الموقعية بالتشاور عن كثب مع دوائر اﻷعمال المحلية والدولية بهدف توفير بيئة تشجع الاستثمار الخاص.
    Las mediciones in situ podrán incluir cualquier medición geofísica por sondeo o del lecho oceánico y su descripción técnica. UN ويجوز أن تشمل القياسات الموقعية أي قياسات جيوفيزيائية بئرية أو في قاع المحيط ووصفها التقني.
    Las mediciones in situ y de testigos son precisas pero escasas, y sólo tienen significación local. UN وتعتبر القياسات الموقعية وقياسات الحفر أكثر دقة، إلا أنها نادرة ولا تكتسب سوى أهمية محلية.
    En 1998, la División de Seguros realizó la primera de una serie de inspecciones in situ. UN وفي عام 1998، قامت شعبة التأمين بأول سلسلة من عمليات التفتيش الموقعية.
    Todo ello se perdería si las entrevistas in situ se sustituyeran por otras técnicas de reunión de datos. UN ومن شأن كل هذه الأمور أن تذهب هدرا إذا ما قيض للمقابلات الموقعية أن تحل محل الوسائل البديلة لجمع البيانات.
    Observó también que era difícil comprender plenamente el ciclo hídrico mundial recurriendo sólo a redes de observación in situ, pues éstas no existían en algunos países, se estaban deteriorando en otros y su ampliación resultaba en extremo costosa. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه من الصعب فهم دورة المياه العالمية فهما كاملا من خلال شبكات الرصد الموقعية فحسب، وهي غير موجودة في بعض البلدان ومتدهورة في بلدان أخرى، كما أن تعزيزها باهظ التكلفة.
    Desarrollo de marcos para el mejoramiento de los barrios marginales in situ y el reasentamiento voluntario (1) UN تطوير أطر لأعمال التحسين الموقعية لأحوال الأحياء الفقيرة وانتقال سكانها طوعا إلى أماكن أخرى
    Además, una visita in situ debería permitir que los expertos reunieran información adicional, y dar oportunidad para que las partes examinadora y examinada aclararan cualquier malentendido. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسمح الزيارة الموقعية للخبراء بتجميع معلومات إضافية وتتيح للأطراف المستعرِضة والأطراف المستعرَضة فرصة إيضاح أي سوء فهم.
    El criterio selectivo puede ayudar también a los encargados de formulación de políticas a entender mejor las estrategias de las empresas y las ventajas e inconvenientes concretos de emplazamiento asociados con sus países de acogida. UN كما قد يساعد هذا النهج صانعي السياسات على تحسين فهمهم لاستراتيجيات الشركات وللمزايا والمساوئ الموقعية التي ترتبط ببلدانهم المضيفة.
    Esta cooperación se ha manifestado mediante consultas relativas a su actividad permanente en cumplimiento de su mandato, la preparación de visitas sobre el terreno y durante su realización. UN وقد اتخذ هذا التعاون شكل مشاورات إما بشأن المسائل المتصلة بالتنفيذ اليومي لولايته أو في إعداد الزيارات الموقعية وأثناءها.
    La Oficina ha brindado capacitación especializada en técnicas de investigación modernas, tales como la inteligencia encubierta y el acopio de pruebas ex situ, así como en la utilización de programas informáticos de inteligencia avanzados. UN وقدّم المكتب تدريبا متخصصا في أساليب التحري الحديثة، مثل العمليات الاستخبارية السرية وجمع الأدلة غير الموقعية وفي استخدام البرامجيات الحاسوبية الاستخبارية المتقدمة.
    Las verificaciones al azar siguen indicando una tasa de consumo más elevada en el centro y el sur. UN وما زالت المراقبة الموقعية تشير إلى معدل استهلاك أسرع في الوسط والجنوب.
    A este respecto, la Misión de las Naciones Unidas celebró consultas con el Oficial de Seguridad Designado de las Naciones Unidas para la República Árabe Siria y se abstuvo de visitar determinados lugares por razones de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تشاورت بعثة الأمم المتحدة مع مسؤول الأمم المتحدة المعين للشؤون الأمنية في الجمهورية العربية السورية وامتنعت عن إجراء بعض الزيارات الموقعية لأسباب أمنية.
    También se informó a los participantes de la utilización de aplicaciones sociales basadas en la localización con beneficios socioeconómicos. UN وأُحيط المشاركون علماً أيضاً باستخدام التطبيقات الاجتماعية الموقعية لتحقيق منافع اجتماعية واقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more